ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
U
a me ・ a ma~ ・ ~sa me
Glyph elements [ Toggle Font ]
さらに、イギリスのアヘン売人が中国から追放された頃に現れた英語の慣用句「猫と犬が大量に出る」は、男性と女性の両方の脚の間から分泌される粘着性の液体を描写するこの象形文字から派生した可能性が高い。「犬」は中国語(および他の国)で男性の陰茎の婉曲表現で、「猫、猫」は中国語(および他の国)で女性の股間全般の婉曲表現である。ひよこや鳥も飛行中に排泄するが、それらは別の慣用句である。
Traditional glyphs represent the basic elements as「excreted sticky fluids」「excretions of drops dripping on both sides」「male in spread legs with dripping stream in service provider, sitting person」or「many emissions down inside spread legs」from the gods in heaven, no less, either CONDENSATION as PRECIPITATE from the sky, or as the gods dropping divine DEW down on all of humankind. Can refer to anything that either PRECIPITATES from the surrounding atmosphere, or COMES DOWN FROM THE AIR, SKY, OR HEAVEN, from snow and rain, fog, frost, to spiritual visions or the power of lightning, and of course DEW that manifests from the air without falling from the sky. Note that when RAIN falls, it actually does stick to everything at first, and only runs down when a sufficient amount accumulates for gravity to overcome the molecular attraction that water manifests with most other substances. Some authorities of ancient religions equate RAIN with divine excretions as may be apparent from these elements as well.
Furthermore, the English idiom that appeared around the time English opium dealers were expelled from China,「raining cats and dogs」may well have originated with this glyph depicting excreted sticky fluids from between the legs of both male and female humans:「dog」is a Chinese (and elsewhere) euphemism for the male penis, and「cat, pussy」is a Chinese (and elsewhere) euphemism for the female groin generally. Chicks and birds also excrete whilst in flight, but those are different idioms.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to rain; (of rain, snow etc) to fall; to precipitate; to wet; rain
Japanese: rain, fall, rainy weather
Unihan extended: rain; rainy
EDRDG: rain
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 282 entries
Chinese usage: 195 entries
Used in glyphs (or, see also): 132 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 32 entries
- Glyph.00212
- Strokes: 08
- jlpt-N5 grade_01
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.