注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.00244
  • Strokes: 03
  • elements


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ケツ
KE TSU
Kun-yomi
ひとり
hi to ri

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
前部分が滑るように最後まで注ぎ出す
…または:転がる流れと頭部が滑る
…または:射精を繰り返す

COME TO THE END with HEAD SLIDING UP
…or: ROLLING STREAM and HEAD SLIDING
…or: REPEATED IN EJACULATE
ウジ虫は「頭がうねりながら滑り上がり、終わりを迎える」という意味です。同様に、「頭が繰り返し上下し、ゆっくりと動いて射精のように見える」というのは、大規模な感染をうまく表現していますが、1匹のウジ虫が動く様子も非常によく表しています。「完了した終わりに向かって滑り込む」生命サイクル(または、字体によっては「完了して繰り返される」)です。結局、森の中の死体や骸骨はウジ虫に食べられ、その過程が繰り返されるのです…歯がないので、ウジ虫は、ほとんどの新生児哺乳類や幼い人間の子供と同じように、当然乳状の物質とともに、食べたものを吸い込みます。蚊の幼虫は、水中を進む様子から「うごめく虫」と呼ばれ、足を使わずに這う幼い人間の幼児に似て身をよじります。雌の蚊のウジ虫が成虫に成長した後、生き続けるために吸血し、多くの感染症の媒介者となり、さまざまなウイルスや病原体を宿主から宿主へと移すのは偶然ではありません。雄の蚊は「噛んだり」血を吸ったりしません。噛んだり血を吸ったりするのは雌だけです。それだけでなく、ウジ虫やハエの世代は、特に食料源が不足しない限り、何世代にもわたって終わりなく繰り返されるようです。
この象形文字は「子供」を表す象形文字と同一ではありませんが、さまざまな他の象形文字の構成要素として適用された場合、使用法と意味の両方で重複している部分があります。これはおそらく、これらの象形文字を発明した賢者による意図的な皮肉の結果です。その意味で、小さな白い這う生き物としての「蛆虫」は、精子を表す中国語の婉曲表現であり、「繰り返し上下し、頭の中で滑り、射精の中でゆっくりと動き」、精液の中に隠れていることから、「子供」との類似性も説明できます。当時、精子はその点で必要であると考えられていました。
「古代中国の文献によると、中国人は、拡大した標本を筒導管の端にあるレンズを通して観察していました。筒導管には、達成したい拡大度に応じてさまざまな順位の水が満たされていました。独創的で効果的で、今日では家庭でも繰り返し使用できます。これが約4000年前のチョウフー王朝で行われ、「現代顕微鏡の父」が生まれる3500年以上前に起こったことは、非常に注目に値します。古代中国人が今日の標準の150倍、つまり100moou の拡大順位を達成したというのは、驚くべきことです。」
 【 https://www.microscope.com/about-microscopes-t-19.html 2011-04-23 】…中国人は精子について知っていた:「繰り返し転がり、頭が流れ込んでくる」というのは、巨大な感染を非常にうまく表現しているが、1個の精子が動くときの動きも非常によく表現している。

Meaning MAGGOTS as「head sliding up and in with rolling stream, come to the end.」Similarly,「repeatedly bobbing heads slowly moving and looking like ejaculate」is an excellent description of a huge infestation, but also describes quite well the motion of a single MAGGOT as it moves.「Sliding into the completed end」cycle of life (or,「completed and repeated」with some fonts). In the end, corpses and carcasses in the woods will be eaten by maggots and that process will repeat itself…with no teeth, maggots suck in what they eat, as do most newly-born mammals and young human children, of course with milky substances. MOSQUITO LARVAE are called 'wrigglers' due to the manner in which they propel themselves through water, squirming in a way that resembles very young human infants crawling and not using feet. It is no coincidence that some female mosquito maggots, after maturing into adults, suck in order to continue living and are carriers of many infectious diseases, passing on various viruses and pathogens from one host to the next. Male mosquitoes do not 'bite' or suck blood, only females. Not only that, but generation after generation of maggots and flies seem to never-endingly repeat as well, particularly if there remains no lack of a food source.
 While the glyph is not identical to that for「child」there is some overlap in both use and meaning when applied as an element in sundry other glyphs, probably as a result of deliberate sarcasm on the part of the sages who invented these glyphs. In that vein, note that「maggot」as a little white crawling living thing is a Chinese euphemism for SPERMATOZOON that is「repeatedly bobbing, sliding in head(s) slowly moving in ejaculate」and hidden in seminal fluid, and this also may account for the similarity to「child」since at that time sperm were thought to be necessary in that regard.
 「According to an ancient Chinese text, the Chinese viewed magnified specimens through a lens at the end of a tube, which tube was filled with varying levels of water according to the degree of magnification they wished to achieve. Ingenious, effective and repeatable in the home, today. That this occurred some 4,000 years ago in the Chow-Foo dynasty and more than 3,500 years before the 'father of modern microscopy' was born is quite remarkable. That these Chinese ancients achieved magnification levels of 150 times today's standard, or 100 moou, is breath-taking.」
  [ https://www.microscope.com/about-microscopes-t-19.html 2011-04-23 ]  …[T]he Chinese knew about sperm:「repeatedly rolling, head sliding in, with stream」is an excellent description of a huge infestation, but also describes quite well the motion of a single SPERMATOZOON as it moves.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: alone; mosquito larvae; small
Japanese: mosquito larva, wriggler, maggot
Unihan extended: remaining, left-over; lonely
EDRDG: mosquito wriggler

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 6 entries


Chinese usage: 23 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.00244
  • Strokes: 03
  • elements

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.