注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.02696
  • Strokes: 09
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


Kun-yomi
とち
to chi

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
群れの肉厩舎で上下に揺れる勃起を繰り返す
…または:木のように硬く死ぬ
…または:木のように硬く死ぬ

REPEATEDLY BOBBING ERECTION in HERD MEAT STABLE
…or: TREE that DIES HARD
…or: WOODY that DIES HARD
言及されている「枯れにくい木」の正確な種類は不明です。おそらく、オーク、ブナ、クリを含む樹木の科の一種です。セイ⺕ウトチの実は優れた動物の飼料です(つまり、最も甘い種類ではないので、この栄養価の高いナッツを馬の飼料として使用します)。また、クリの殻のトゲは「1万匹のサソリ」かもしれません。オーク・クリ材の木目は非常にまっすぐ(「何度も真っ直ぐに伸びている」)で、最小限の道具と労力で簡単に割って木材に加工できます(おそらく「1万本のまっすぐな木目」)。堅い木材は腐敗や腐朽に対して非常に耐性があり(「枯れにくい」…米国テネシー州の疫病で倒れた栗の木は、110年経ってもまだ森の床に残っていますが、完全な状態ではありません)、そのため、学者によると馬小屋の建設に好まれていたようです(「馬小屋、馬小屋」を意味する単語の語源である木材とその木材で建てられた建物はどちらも「長期間安定した状態」を保ちます)。
「部屋」は、部屋の親方の指導の下で一緒に練習する相撲の力士の集団に付けられた名前でもあり、この記号は力士の名前によく現れます(力士が激しく死ぬか、馬のように食べるからでしょうか?)。
この象形文字は、2つの象形文字がまったく異なる植物種を指しているにもかかわらず、意味の類似点が多いため、別の意味(「麻、大麻」)に置き換えられることがよくありました。
セイ⺕ウトチノキ:「セイ⺕ウトチノキの種子は、浸出液が採取された後、約4千年にわたって、紀元後300年まで日本の縄文人によって伝統的に食べられていました。セイ⺕ウトチノキ属の植物は、高さが4~36メ ートル(種によって異なります)の木本植物で、樹脂質で粘着性のある芽が付いた頑丈な新芽があります…」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/Aesculus 2012-08-03 】

The exact type of「tree that dies hard」referred to is unclear. Likely, a species in a family of trees that includes oak, beech, and chestnut. HORSE CHESTNUTS are excellent animal fodder (as in, not the sweetest variety, so use these highly nutritious nuts to feed horses, as fodder), and the spikes on hulls of chestnuts might be the「ten thousand scorpions.」The grain of OAK-CHESTNUT wood is extremely straight「straight up repeatedly」making the wood very easy to split and fashion into lumber with a minimum of tool use and effort (perhaps「ten thousand straight wood grains」). The hard wood is highly resistant to decay and rot (「dies hard」…chestnut trees fallen in the United States due to blight in Tennessee were still on the forest floor after 110 years, albeit not in pristine condition) and was therefore apparently favored for building HORSE STABLES, per the scholars (both the wood and any building constructed with that wood remains「in a stable condition for a long time」as the origin of the word meaning「horse barn, stable」).
 A「stable」is also the name given to groups of sumō wrestlers who practice together under the tutelage of a stablemaster, and this glyph appears often in wrestler names (perhaps because the wrestlers die hard or eat like horses?).
 This glyph was often substituted with another meaning「hemp, cannabis」due to many similarities in meanings, although the two glyphs refer to different plant species entirely.
 Horse chestnuts:「Aesculus seeds were traditionally eaten, after leaching, by the Jōmon people of Japan over about 4 millennia, until 300AD. Aesculus species are woody plants from 4 to 36m tall (depending on species), and have stout shoots with resinous, often sticky, buds…」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Aesculus 2012-08-03 ] 

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: archaic variant of 櫪|枥, oak; type of tree in ancient books; stable (for horses)
Japanese: Japanese horse chestnut
Unihan extended: type of oak; stable
EDRDG: horse chestnut; (kokuji)

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 10 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.02696
  • Strokes: 09
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.