注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.02810
  • Strokes: 09
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
セン
SE N
Kun-yomi
うるち
u ru chi

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
木質化した亀頭からの排出
…または:粘り気のある塊や飛び散る塊、火照る、一箇所にたくさんの種、米粒と出現する、頂点、粘り気のある生糸の束や塊、亀頭、山の形に似ているもの、溶岩コ ーン

EMISSION from WOODY GLANS
…or: STICKY BLOB OR SPLAT, FLAMING, MANY SEEDS IN ONE PLACE, RICE GRAINS and EMERGE, PEAKED, WAD OR BUNDLE OF RAW STICKY THREAD, GLANS, ANYTHING THAT RESEMBLES A MOUNTAIN SHAPE, LAVA CONE
米として現れる粘着性の斑点。米は数インチの水に浸し、泥水に植えると最もよく育つことが発見されてから、平地や山頂ではなく、灌漑しやすいように傾斜した丘の斜面に長い水平線で作られた段ー畑で栽培されるようになりました。
「亀頭の溶岩丘からの粘着性の飛沫」は、現在を含め、人類存在全体にわたる一般的な問題、亀頭道からの長い糸状の分泌物を伴う継続的な灼熱感、燃えるような感覚を表しています。淋菌感染症、淋病、みぞおち、「木質の亀頭から放出される」長い糸状の種子(英語の「gonorrhea」は「種子が流れる」を意味する後期ラテン語に由来しています)であり、中国の情報源では、この象形文字が「亀頭で叩く淋病の山」と同じであるとかなり多く説明されています。

「Sticky splats that emerge」as rice. After discovering that rice grew best while submerged under a few inches of water and planted in slurry, rice was grown in terraced muck pits built upon sloping hillsides in long horizontal lines for easy irrigation, not on flat plains and certainly not on mountaintops.
 「Sticky splats from LAVA cone, glans」describes a COMMON problem throughout human existence, including the present, a continuous burning, flaming feeling with a discharge of LONG STRANDS from the glans meatus: gonococcal infection, gonorrhea, gleet「emitted from woody glans」as LONG STRANDS of SEEDS (the English word「gonorrhea」is derived the late Latin that means「seeds flowing」), and significantly Chinese sources describe this glyph as the same as : 'mountain of gonorrhea, clap with glans.'

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: long-grained rice; same as 秈
Unihan extended: non-glutinous long grain rice
EDRDG: non-glutinous long grain rice

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 5 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.02810
  • Strokes: 09
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.