注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.03432
  • Strokes: 10
  • jlpt-N3 grade_06


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショウ ・ ソウ
SHO U ・ SO U
Kun-yomi
まさ(に ・ はた ・ まさ ・ ひきい(る ・ もって
ma sa ni ・ ha ta ・ ma sa ・ hi ki i ru ・ mo h te

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
琵琶、ベッド、握り持つ肉、注ぎ出す体液の感触
…または:棒で冷やす手順、繰り返し上下に揺れる頭、注ぎ出す棒の流れでまぶしいものが飛び出す
…または:握りこぶしのような竿の流れ

BIER, BED and MEAT in SQUEEZING GRIP, FEEL OF FLUIDS PUMPING
…or: COOLING PROCESS with ROD and REPEATEDLY BOBBING HEAD and DAZZLING STUFF FLYING OUT with ROD STREAMING emphasized
…or: FISTFUL of DRIPPING ROD
現代日本語の「ベッド」という表現は、体の肉の部分で「繰り返し眩惑または掴む爪(旧称「肉」)」や「締め付けるような握り」といった意味を持ち、欲望する、誘う、要求する、今にも起こりそうなことなどの意味によく当てはまります。これらはすべて、これ以上の説明は不要です。また、「滴る棒を締め付けるような握りで繰り返し物が飛び出す」という表現も、たった今起こったことを欲望しながらもう一度するように誘うという意味です。何かが起ころうとしている、今にも起こりそうな、犠牲の肉などにも当てはまります。女性の性的奉仕提供者を商品として扱うことは一般的であり、犠牲の肉でいっぱいのパレットという婉曲表現を使って表現していました。
オリジナル版(將)「棺台、担架、パレット、または担架」と「体、肉、肉」と「脈打つ液体が流れる棒」。おそらく、敵国の王、チェックメイト(西洋のチェスの用語を使用)、またはその指揮官の死の瀬戸際にある、および/または身体を冒涜されている体(またはその一部)を描いており、勝利した領主の要求と願望です。
「冷たい肉棒を握って握る」という中国語の本来の構成要素は、少し前に自撮りをしたことを描写しており、その後のたるんだ弛緩は王を殺すことを示しています。

Modern Japanese elements as「bed」with「repeatedly dazzling or grasping claw (formerly, 'meat')」and「squeezing grip」on meaty body parts that fits well with the meanings of TO DESIRE, TO INVITE, TO REQUEST, ABOUT TO OCCUR, all of which need no further explanation, nor do the elements as「repeated stuff flying out with squeezing grip of dripping rod」to mean something that JUST NOW OCCURRED, with DESIRE, so INVITE doing it again. Something ABOUT TO occur, ON THE VERGE, SACRIFICIAL MEAT, and so on applies as well, since treating female service providers as commodities was common, referring to them using the euphemism of a PALLET FULL OF SACRIFICIAL MEAT.
 Original version ()「bier, litter, pallet, or stretcher」with「body, flesh, meat」with「rod streaming fluids, pulsing」perhaps depicting the body (or a portion thereof) of the opposing king, a CHECKMATE (using Western chess parlance), or his COMMANDING GENERAL on the VERGE of death, and/or being bodily desecrated, the REQUEST and DESIRE of the victorious lord.
 Original Chinese elements of「cold meat rod in squeezing grip」describes performing a selfie JUST A SHORT WHILE AGO, with the subsequent flagging flaccidity indicating to KILL THE KING.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to desire; to invite; to request; general; commander-in-chief (military); king (chess piece); to command; to lead; will; shall; to use; to take; to checkmate; just a short while ago
Japanese: commander, general, leader, exactly, surely, certainly, just, on the verge, duly, naturally
Unihan extended: will, going to, future; general
EDRDG: leader; commander; general; admiral; or; and again; soon; from now on; just about

Used within names (nanori)
かつ ・ かつり ・ すすむ ・ たか ・ ゆき

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 112 entries


Chinese usage: 77 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.03432
  • Strokes: 10
  • jlpt-N3 grade_06

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.