ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
HA N
a ze ・ ku ro ・ ho to ri
Glyph elements [ Toggle Font ]
田んぼの端にある隆起した尾根で、1つの田んぼと隣の田んぼを分けるもの、つまり湿地が近くに並んでいることを指すという説もあります。これは現在では正しいかもしれませんが、かつては田んぼは平らな地面に並んでいるのではなく、丘の斜面に沿って段ーに並んでいました(「棚田農業」)。
注目すべきことに、堤防(または、ダイク)は、互いに隣接した湿地(両側に湿地)のように、燃える棒の先端で赤く輝く残り火(fagot, faggot)は、同性愛の男性に関連して使用されます。このウェブサイトは、これらの用語をいずれかの性の同性愛を説明するために使用することに関して道徳的な意見を述べるのではなく、単に、これらの用語の使用がどのように、なぜ始まったのか、およびその使用の背後にある象形文字について説明しています。
「濡れた開口部が半分に分かれている」構成要素、「濡れた部分の両側に半分ずつ」は、「不完全な」外陰部の半分を表し、両側に盛り上がった肉があり、中央に湿地またはねじれた開口部がある状態です。川岸、湖岸に例えられますが、この解釈との唯一の違いは、両側に1つずつ、計2つの盛り上がった尾根があることです。
A RAISED RIDGE as the place「half with wet areas」so that wet areas, wetlands are on each side. As in many other glyphs, the「wetlands」are euphemistic of groin orifices, since both are basically wet, or can become so with little effort, generally, hence the raised ridge in this case is the PERINEUM. If so,「wetlands one at a time, incomplete, one-half of the whole」intimate that both orifices need servicing from time to time.
Some say refers to the RAISED RIDGES at the edges of rice paddies that divide one field from the adjacent paddy, that is, the wet lands are lying side by side, NEARBY. While this may be true today, formerly rice paddies were not side-by-side on flat ground, but instead cascaded in terraces down a hillside ('terrace farming').
Notable as dike (or, dyke) in reference to homosexual females as marshy wetlands lying NEARBY each other (a wetland on each side), just as glowing red embers at the tips of burning sticks (fagot (faggot)) is used in reference to homosexual males. DebunKanji does not state a moral opinion regarding the use of these terms to describe homosexuality of either sex, but is simply explaining how and why the use of the terms originated, and the glyphs behind that usage.
Elements of「wet filled orifice, split in half」「half on each side of wet area」describing one-half of an「incomplete」vulva having raised flesh on each side with a wetland or twisting orifice in the middle. Likened to a RIVERBANK, a LAKESHORE, the only difference being with this interpretation is that there will be two raised ridges, one on each side.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: edge; side; boundary; bank (of a river etc); shore
Japanese: ridge of earth between rice fields, ridge between grooves in threshold or lintel, footpath between rice fields, causeway, on the bank of, by the side of, neighbourhood, neighborhood, vicinity, nearby
Unihan extended: boundary path dividing fields
EDRDG: paddy ridge; levee
Used within names (nanori)
ぐろ
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 12 entries
Chinese usage: 8 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 19 entries
- Glyph.03460
- Strokes: 10
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.