ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KA N
ta ke shi ・ a ra shi
Glyph elements [ Toggle Font ]
状況に関係なく続ける:尿道が塞がれていることを気にせず、骨のない肉の付属器官の周りの鋭い切歯(「切り込み」を作る)を恐れない「性交する愚か者」。雌の子羊は生まれたときは上の歯がなく、口に入れたものを本能的に強く吸い込みますが、下の歯はかなり鋭いことに注意してください。噛みつき、噛み締め、恐れ知らずで凶暴な奉仕者や妾は、転売される前に、より従順な種類とは別に檻に入れる必要があります…当然、転売の理由は明らかにされません:「舌を絡めて攻撃し、侵入する」
「女性を商品として見ることは(「品」を参照)、宋代(960年~1279年)以降、急激に拡大した労働市場と人間関係の両方において慣習となった。男性は女性を奴隷や売春婦として売ることができ、実際に頻繁にそうした。」
【 https://www.zum.de/whkmla/sp/0910/hersheys/hersheys5.html 2011-04-05 】
日本語では、同じ構成要素が、暴力的な行動である「舌を鳴らして攻撃し侵入する」ことと、「棒状放射の干ばつ」から生じる不快で反発的な行動(参照:猂)を示唆しているようです…その方程式の両側に危険が待ち受けています。
Chinese and Japanese meanings seem to differ somewhat: Chinese elements perhaps as「unforgettable, deep feeling with drought conditions or extreme thrusting in dry tonguing mouth」as VIOLENT, INTREPID, FEARLESS,「attack and invade within tonguing mouth.」
Continuing regardless of the conditions: a「screwing imbecile」not caring that his urethra is blocked, or, fearless of those sharp incisors (that make 'incisions') surrounding his boneless meat appendage. Note that a ewe lamb has no upper teeth at birth, and instinctively sucks hard anything placed into her mouth, but has fairly sharp lower teeth. Biting, clenching, fearless and ferocious service providers and concubines needed to be caged separately from the more docile varieties prior to resale…naturally, the reason for resale would not be disclosed:「attack and invade with tonguing mouth.」
「Viewing women as commodities [see 品] was also made customary from Song Dynasty (960 - 1279) forward, both in the suddenly expanded labor market and within relationships. Men could sell their female kin to slavery or prostitution, and frequently did.」
[ https://www.zum.de/whkmla/sp/0910/hersheys/hersheys5.html 2011-04-05 ]
In Japanese, the same elements seem to suggest DISGUSTING, REPULSIVE behavior (see 猂) stemming from a「drought of rod emissions」as BRUTE FORCE BEHAVIOR,「attack and invade [with, or, within] a tonguing mouth.」…danger awaits on both sides of that equation.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: heroic; intrepid; valiant; dauntless; fierce; ferocious; violent
Japanese: disgusting, repulsive
Unihan extended: courageous, brave; violent
EDRDG: rough; clumsy; violent
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 7 entries
Chinese usage: 20 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.03721
- Strokes: 10
- other
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.