ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
JU KU
i zu re ・ ta re
Glyph elements [ Toggle Font ]
さらに、継続的に「過剰で完全に抑制されない満足と耽溺」の状態にあること自体が、最終的には完全には話がまとまらず、混乱状態、喃語、よだれ、排泄失禁を引き起こし、おそらく、対象者は、おそらく、多少の感覚を取り戻した後、あらゆる種類の疑問を抱き、質問する(または、疑問に思うが、わざと質問しない)ようになるでしょう。
別の見方をすると、こうした質問は、他の誰もが、素早く効率的に争いに加わり、その輪に加わりたいという希望を抱いて、ごく自然に尋ねているのかもしれない。周囲でシュワンツ(陰茎の俗語)たちが抑制のない満足感で精液を放出しているのを見ると、誰もが自分の親や子孫について、誰が、何を、いつ、どのようにしているかを知りたいと思うのも不思議ではない(しかし、その理由は明らかかもしれない)。
[Elements vary by font]「Obtain by paying the fee, pleasure palace, palming orifice of child, unrestrained gratification」with「full, round, complete, spurting from round orifice」is somewhat redundant unless it means「all around」leading to the questions of「who, what, which, how?」since the concept that is depicted by the glyph is CONFUSION to some degree that ensues during a bonobo-style orgy, not knowing for certain who is attached to what.
In addition, continuously in a condition of「excessive and fully unrestrained gratification and indulgence」itself would certainly cause a state of stupefaction eventually, if not complete incoherency, babbling, drooling and excretory incontinence, perhaps prompting the subject person to wonder and ask (or wonder about, but deliberately not ask) all sorts of questions after recovering a modicum of sensibility, most likely.
Another perspective is that these questions might quite naturally be asked by everyone else with the hopes of quickly and efficiently joining and adding to the fray. With all the schwantzes bursting with jism all around in unrestrained gratification, it would be no wonder that everyone would wonder just WHO WHAT WHEN HOW about their parents and offspring (but WHY might be obvious).
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: who; which; what
Japanese: where, which, who, anyway, anyhow, at any rate, sooner or later, eventually, at some future date or time, any of, either of
Unihan extended: who? which? what? which one?
EDRDG: which; how; who
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 14 entries
Chinese usage: 3 entries
Used in glyphs (or, see also): 2 entries
Similar glyphs with related meanings: 14 entries
- Glyph.04563
- Strokes: 11
- elements
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.