ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
HA I
ya bu re ru
Glyph elements [ Toggle Font ]
「肉壺強制」とは、ダメ ージや敗北を意味します。前者の意味では、準備時間や潤滑が不十分なために1つ以上の開口部の肉が裂けてしまうこと、後者の意味で敗北を喫した後に自分の所有物に対する制御を失うことなどです。おそらく、群れに振り回されたり、単純な欲望の結果、または1人以上の妾に恋をしたりすることなどです。
学者の中には、敗北、つまり敵や意地悪な隣人に負けた後、自分の「肉壷、大鍋」が「叩かれた」か「倒れたまま横に転がされた」かして、ひびが入ったり壊れたり損傷するまで攻撃され、そのため、あなたがまだ生きていると仮定すると、今では「夕食を作るのが困難」になっていると示唆する人もいます…それよりも可能性が高いのは、勝利を確保した後、侵入してきた敵軍によって肉壷の妾が転がされていたことです。
「Wealth whacked」のコンセプトは、人生というビッグゲームで敗北する様子を描いています。そのゲームでは、最も多くのおもちゃを持って死ぬことが目標で、成功は富によってのみ測られ、事実上誰もが負けるゲームです(パワーボールのジャックポットを当ててもカウントされません)。
「肉壷を叩いたり、無理やり強奪したりする」は、侵略者、山賊、海賊、盗賊、または近隣の者がやって来て、負けた部族の若者を好き勝手に扱ったり、防衛者を倒した後に性奴隷として連れ去ったりすることを示唆しています。
SUFFERING A REVERSAL with elements of「person prone and being whacked with goal of emissions」as the enemy troops begin anally raping the DEFEATED LOSERS…yes! they did that…still do, too—ever heard of Abu Ghraib? see some photos of「torture, abuse, rape and every indecency」at [ https://www.cbsnews.com/pictures/abuse-photos-ii/11/ and https://en.wikipedia.org/wiki/Abu_Ghraib_torture_and_prisoner_abuse 2019-09-17] also at many other sites.
「Fleshpot forcing」refers to DAMAGE and to BEING DEFEATED, in the former sense perhaps due to insufficient preparation time or lubrication and then tearing the flesh of one or more orifices, and in the latter due to losing control over one's owned property after suffering a DEFEAT. Perhaps, being pushed around by the herd, a consequence of simple lust or falling in love with one or more concubines.
Some scholars suggest after a DEFEAT, LOSING to your enemies or mean neighbors, your「fleshpot, cauldron」was「whacked」or「pushed over prone and rolled side to side」ATTACKED until cracked or broken and DAMAGED, so that now 'cooking supper is difficult' assuming you are still alive…more likely, one's fleshpot concubines were being rolled by invading enemy troops after securing a victory.
Concept of「wealth whacked」depicts BEING DEFEATED at the big game of life in which the goal is to die with the most toys and success is measured only by wealth, a game in which virtually everyone LOSES (winning the Powerball jackpot doesn't count).
「Fleshpots whacked or forced」suggests raiders, brigands, pirates, bandits, or neighbors coming and having their way with the LOSING tribe's youth or carrying them off as sex slaves after DEFEATING the defenders.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to defeat; to damage; to lose (to an opponent); to fail; to wither
Japanese: loss, defeat, counter for losses, to tear, to violate, to defeat, to smash, to destroy, to break, to lose, to be defeated, to be beaten, to be unsuccessful
Unihan extended: be defeated, decline, fail
EDRDG: failure; defeat; reversal
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 94 entries
Chinese usage: 73 entries
Used in glyphs (or, see also): 3 entries
- Glyph.04656
- Strokes: 11
- jlpt-N3 grade_04
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.