ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KYO ・ KO
mu na shi i
Glyph elements [ Toggle Font ]
「思春期前の若い未精製の原材料を並べた雌の覡」は、少女たちがむなしく、無益で、効果がないであろうことも示唆している。現代の代替象形文字(虚)「雌の覡のビジネス企業、中身を空にした後のくり抜かれた爆発した心棒」。覡の神聖で天国的な宗教体験を頻繁に行うことから逃れることは、むなしく、無益な努力である。「雌の覡の覡」を再び訪れることを想像し、空想することは、むなしく、無益な努力であり、効果がなく、仮想現実である。
Top element is「tiger」lower element depicts a shaft voided of its contents, such as a volcano crater after it has exploded. Running from an exploding volcano or a tiger is a somewhat useless VAIN, FUTILE EFFORT, and the explosion creates a wasteland VOID of life for a time. Older version of this glyph included「knoll, hill」as the bottom element to depict a tiger that would run downhill to catch you from the top of a knoll, so escaping stands little chance of success, making those efforts VAIN, FUTILE, INEFFECTIVE, in particular for「young girls」who typically had dis-integrated feet in dynastic China and simply could not run away or escape.
「Tigress shaman with array of young prepubescent unrefined raw material」also suggests that the girls will be VAIN, FUTILE, INEFFECTIVE. Modern replacement glyph (虚)「shaman tigress business enterprises, hollowed out exploded shafts」after VOIDING their contents. Escaping from frequenting the shaman's divine and heavenly religious experiences as a VAIN, FUTILE EFFORT. IMAGINING and daydreaming about visiting the「shaman tigress」again, VAIN, FUTILE EFFORT, INEFFECTIVE, VIRTUAL REALITY.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: emptiness; void; abstract theory or guiding principles; empty or unoccupied; diffident or timid; false; humble or modest; (of health) weak; virtual; in vain
Unihan extended: false, worthless; empty, hollow
EDRDG: false; worthless; empty; hollow
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Chinese usage: 94 entries
Used in glyphs (or, see also): 8 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.05606
- Strokes: 12
- grade_10
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.