ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KO U
ta ku mi ・ ta ku mu ・ u ma i
Glyph elements [ Toggle Font ]
中国語では、これら2つの構成要素は、幸運にも同時に起こった正反対の状況を表しています。偶然に起こった2つのこと、文字通り「同時」(2, co-)「事件」、または幸運な偶然、タイムリーな機会、または行動を起こす絶好の機会。左の象形文字は、「技術、技量、計画、賢さ」を伴う「肉の縫い目」を示します。右の象形文字は、「長時間のストレスで息切れしている」という極限状態を「足の折れた棒」として表します。…したがって、自分の体の肉の継ぎ目を非常に短期間レンタルすることに同意するプロの性的性的奉仕提供者に遭遇することは、幸運な偶然、タイムリーな機会、または行動を起こす絶好の瞬間です。日本と中国によるこの二つの異なった解釈は、それぞれ思慮深い計画と技術、そして幸運による大きな偶然というほぼ反対の意味に発展した。なぜなら、日本では、王朝時代の中国のように、小さな女の子の足をバラバラにして一生しっかりと縛ってセックスフレンドを作ることは一般的ではなかったからである。
In Japan, where they have not generally practiced foot-dis-integrating, the elements are understood as「planning, working skillfully, with craft」with「gasping for air due to a condition of extreme stress」that refers to EXTREME SKILL, or, being tired from working diligently while DEVISING A PLOT, PLANNING A SCHEME demonstrating CLEVERNESS, so that both elements reinforce the meaning of the other element.
In Chinese, these two elements depict opposite conditions that by a great stroke of luck have occurred AT THE SAME TIME. Two things occurring COINCIDENTALLY, literally 'co-' (「two」) 'incidents,' or a LUCKY COINCIDENCE, a TIMELY OPPORTUNITY, or an OPPORTUNE moment to take action. Left glyph indicates a「flesh seam」with「skill, craft, planning, cleverness.」Right glyph of「in an extreme condition of long stress gasping」as a「rod with a dis-integrated foot.」…so, to happen across a professional sexual services provider willing to engage in a very short-term rental of a flesh seam in her or his body, that is a LUCKY COINCIDENCE, a TIMELY OPPORTUNITY, or an OPPORTUNE moment to take action. The two different interpretations by Japan and China have evolved nearly opposite meanings of THOUGHTFUL PLANNING AND SKILL, and GREAT COINCIDENCE BY GOOD FORTUNE, respectively, because in Japan the feet of little girls were not commonly dis-integrated and tightly bound for life in order to create fuckbunny sex buddies as they were in dynastic China.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: opportunely; coincidentally; as it happens; skillful; timely
Japanese: skillful, clever, expert, wise, successful, delicious, appetizing, appetising, fortunate, splendid, promising, skillfully, well, aptly, cleverly, successfully, smoothly, deliciously, cleverness, to devise, to plot, to plan, to manage something successfully, to be successful
Unihan extended: skillful, ingenious, clever
EDRDG: adroit; skilled; ingenuity
Used within names (nanori)
かつ ・ たくみ ・ よし
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 53 entries
Chinese usage: 66 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 15 entries
- Glyph.00564
- Strokes: 05
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.