注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.06034
  • Strokes: 12
  • jlpt-N2 grade_05


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
テイ ・ チョウ ・ ダイ
TE I ・ CHO U ・ DA I
Kun-yomi
さ(げる
sa ge ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
を荒らす、取り壊す、断片に分解する、引き回す、引きずり下ろす、他人の噂をする、縁に、縁に、内弁慶の天狗、ずうずうしさ、夫の売春宿の顧客、女性の役割の幕開け、目覚め
…または:バケツ2杯分の荷物、責任を取る、他人から責任を引き受ける、他人から仕事を引き継ぐ、責任を肩代わりする、肩に荷物を担ぐ、色っぽい、色っぽい、またがる、またがる、乗った足、足、下肢、色っぽい足、官能的に片足ずつ左右にまたがる
…または:才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、才能がある、両手を使って任務や方針を達成する、これだこれだ、正義だ正義だ、示威行為だ、このようにやれ
…または:フェラする棒で抜去する
…または:舌を使いながらの口配列で噂する、話すこと

TO RAZE, TEAR DOWN, DISINTEGRATE INTO FRAGMENTS, HAUL AROUND, PULL DOWN, GOSSIP ABOUT OTHERS and with ON THE VERGE, ON THE EDGE, FEUDAL LORD BRAGGART, CHUTZPAH GALL, HUSBAND BROTHEL CLIENT, FEMALE ROLE DAWNING, AN AWAKENING
…or: TWO BUCKETS OF FULL LOADS, TAKE RESPONSIBILITY FOR, ASSUME A RESPONSIBILITY FROM ANOTHER, TAKE OVER A TASK FROM SOMEONE ELSE, SHOULDER A RESPONSIBILITY, CARRY A LOAD UPON ONE'S SHOULDER, TO DECEIVE with EROTIC, EROGENOUS, ASTRIDE, STRADDLING, MOUNTED FOOT, FEET, LOWER LEGS, EROGENOUS FEET, EROTICALLY STRADDLING WITH ONE FOOT ON EACH SIDE
…or: TALENTED, USING BOTH OF ONE'S HANDS TO ACCOMPLISH A TASK and POLICY, THIS YES THIS IS IT, RIGHTEOUSNESS, JUSTICE, DEMONSTRATIVE ACTION, DO IT THIS WAY
…or: PULLING OUT REMOVAL with FELLATING ROD
…or: GOSSIP with ARRAY of TONGUING MOUTH, SPEAKING
「両手の巧みな使い方」と「まさにこうです」:両手を使い、手のひらを上に向けて「正しい手の使い方、まさにこうです」。日本では、物をあげるとき、差し出すとき、受け取るときなど、ほとんど何でも丁寧に受け取ります。
右の構成要素は、「彼女の崩壊した性的指向の足の上に座っているフェラチオの瀬戸際にある」彼女は、両手をすくい器のように使って、滴ったり垂れ下がったりする液体をキャッチし、まるで彼女が両手で持っているものを差し出したり、何らかの理由で持ち上げたり、他の人に明らかな方法で手につかんですくった(何かを)運んでいるかのようである。

「Talented use of two hands」with「this is it, just this way」: USING BOTH HANDS AND PALMS FACING UPWARD as the「proper use of hands, only this way」when giving, presenting, and receiving, accepting most anything in Japan with politeness.
 Right elements are「on the verge with fellatrix sitting on her dis-integrated erotic feet」who has used her hands as a SCOOP, to catch LIQUIDS DRIPPING or HANGING DOWN, as if PRESENTING or OFFERING what she is holding in her two cupped hands and RAISING, LIFTING it up for whatever reason, CARRYING CAUGHT AND SCOOPED IN HANDS (something) IN A MANNER THAT IS OBVIOUS TO OTHERS.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to carry (hanging down from the hand); to lift; to put forward; to mention; to raise (an issue); upwards character stroke; lifting brush stroke (in painting); scoop for measuring liquid
Japanese: ceremonial sake decanter with a spout and semicircular handle, lowering, sinking, bringing down, letting down, depreciation, price fall, punch line, sword strap, to take along, to hold in the hand, to carry in one's own hands, to carry in a manner that is obvious to others
Unihan extended: hold in hand; lift in hand
EDRDG: propose; take along; carry in hand

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 111 entries


Chinese usage: 245 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.06034
  • Strokes: 12
  • jlpt-N2 grade_05

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.