注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.06105
  • Strokes: 12
  • jlpt-N2 grade_09


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
エイ
E I

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
断片に分解する、朽壊した配列
…または:王と庭の花、勇敢な、知的な、特別に美しい、優れた、才能のある、才能のある、半透明な
…または:王と開脚、並置された開口部の中で支配する、支配する

ARRAY of DISINTEGRATION with EMERGING SHAFTS and BEGGING
…or: KING and GARDEN FLOWERS, BRAVE, INTELLIGENT, EXCEPTIONALLY BEAUTIFUL, SUPERIOR, TALENTED, GIFTED, TRANSLUCENT
…or: KING and TO GAIN CONTROL OF, SUBDUE, GOVERN within SPREAD LEGS, JUXTAPOSED ORIFICES
「王の花園」とは、処女を奪われる若い処女の少女たちが領主の后宮の一員となることを指し、候補者がまだ処女であるかどうかを可能であれば判断するために、処女膜の検査中に両手を使って外陰部をそっと広げる様子を実際に描いています。6歳前後から思春期までのほとんどの女の子の場合、一般的に無傷の処女膜は滑らかで繊細で、おそらく半透明です…自然なこととして粘液で濡れている場合は、その部分もキラキラと輝き、光線を反射し、光沢やツヤがあります。現実世界では、破れた処女膜は非処女の証拠にはならず、またその逆もまた真であり、無傷の処女膜は処女の証拠にはならない。処女膜の中には非常に弾力性のあるものがあり、評判の悪い覡が複数回にわたって同じ女性の処女喪失を転売していたことがすぐに判明した。

Refers to the「king's garden of flowers」young virgin girls to be part of a lord's harem「for deflowering」and actually depicts using two hands to gently spread open the vulva during an examination of the hymen to determine, if possible, whether a candidate was still a virgin. For most girls aged six years or so through adolescence, generally an intact hymen will be smooth, delicate, and possibly translucent…if wet with mucus as might be natural, that part will also GLINT, SPARKLE, REFLECT LIGHT RAYS, have a SHEEN or LUSTER. Note that in real life, a broken hymen is not proof of non-virginity, and the converse is also true that an intact hymen is not proof of virginity: some of those membranes are highly elastic, as disreputable shamans soon discovered who resold deflowering of the same female on multiple occasions.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: (crystal); lustrous
Unihan extended: luster of gem; crystal
EDRDG: sparkle of jewelry; crystal

Used within names (nanori)
よう ・ あき ・ あきら ・ てる ・ え

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Chinese usage: 7 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.06105
  • Strokes: 12
  • jlpt-N2 grade_09

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.