注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.06908
  • Strokes: 13
  • jlpt-N2 grade_09


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
リョウ ・ ロウ
RYO U ・ RO U
Kun-yomi
いつ ・ かど
i tsu ・ ka do

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
何度も木が割れる
…または:毛のない小人、足を広げた土
…または:粒状、穀物のようなもの、茎の先端にある種、ちりばめられた淋病の分泌物を特徴とする尿道の炎症、ぐずぐずする原因、キノ コ、糞便性の菌類、足を広げた状態で下から押し上げられるもの、股間に頭があるもの

REPEATEDLY SPLINTERING WOOD
…or: HAIRLESS RUNT and SOIL with FEET SPREAD
…or: GRAINY, GRAIN-LIKE, SEEDS ON STALK TIP, ENCRUSTED GONORRHEA GLEET and DAWDLING CAUSE OF A DELAY, SOMETHING PUSHED UP FROM BENEATH with MUSHROOM, COPROPHILOUS FUNGI and SPREAD FEET, HEAD IN CROTCH
「穀物の苗がゆっくりと下から押し上げられ」、束になって収穫されます。束はフェンスの上に広げた足で置かれ、脱穀前に乾燥しているように見えます。突出している部分。「穀物の茎」は「地面にしゃがんで」から「頭を上にして広げて」置かれます。股間に似たものが、梁の端または角側に沿って吊り下げられ、上部が片側の角端となり、平らではなく、風で束を固定するためであった(ダイヤモンド型で、水平に平らでも水平でもない)。これは、中国からアヘンを密売する麻薬王とともにイギリスに戻った別の英語表現の語源である可能性が高い。中立的な立場をとり、決断できず、どちらにも行ける(または両方の開口部に入る)ことができ、木の上に座っている。伝統的な中国医学では、同性愛と呼ばれる精神疾患はこれまで存在しなかった。他のいわゆる性的変形についてはどうでしょうか?
 【 https://docx2.com/wp-content/uploads/are-any-of-the-pharaphilia-in-dsm-mental-disorders_.pdf 2023-05-14 】
明らかに、「繰り返し木質が裂ける」、または「遅延を引き起こす、固まった淋病のしこり」は、どちらとも言えない、決断できない、少しためらっていることも表しています。
「毛のない小柄な少女、売春宿の見習いの汚い女、足を広げた股間の糞」の後ろに位置することで、顧客は力と王様の威厳を感じると同時に、どの入り口から最初にアクセスするかについて若干の躊躇を感じ、開始前に群れの肉の資産を持つ王様が后宮でするように、少し躊躇するかもしれません。

「Grain plants dawdling, pushed up from beneath」harvested into sheaves that appear to be sitting with spread feet on a fence and drying prior to threshing, a PROTRUSION.「Grain stalks」from「squatting on the ground」and then placed「head up and spread」resembling a crotch were hung along the EDGE, or CORNER SIDE of a BEAM with the top as one side corner-edge, and not flat, in order to secure the sheaves in a breeze (a diamond shape and not horizontally flat or level) likely the source of another English expression that returned to England with the opium-pushing drug lords from China, SITTING ON THE FENCE, undecided, able to go either or both ways (or into both orifices), sitting upon wood:「In traditional Chinese medicine, there has never been a mental disease called…homosexuality, or most of the other so-called sexual variations for that matter.」
  [ https://docx2.com/wp-content/uploads/Are-Any-of-the-Pharaphilias-in-DSM-Mental-Disorders_.pdf 2023-05-14 ] 
 Obviously,「repeatedly splintering woody」or「encrusted gonorrhea gleet causing a delay」also describes SITTING ON THE FENCE, being UNDECIDED, SLIGHT HESITATION.
 Situated behind「hairless runt, brothel apprentice soil, crotch feces with her feet spread」may provide a client with the FEELING OF POWER, KINGLY MAJESTY as well as some SLIGHT HESITATION over which port of entry to access first, dithering a tad just as does the king with his harem of herd meat assets prior to commencing.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: corner; edge; arris (sharp ridge formed by two surfaces meeting at an edge); protrusion
Japanese: edge, angle, ridge
Unihan extended: corner, edge, angle; square block
EDRDG: angle; edge; corner; power; majesty

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 10 entries


Chinese usage: 21 entries


  • Glyph.06908
  • Strokes: 13
  • jlpt-N2 grade_09

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.