ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
ZE N
ma t ta ku ・ su be te
Glyph elements [ Toggle Font ]
したがって、粗野に思えるかもしれませんが、意味を持つ構成要素は「挿入、確認、水平方向の棒の動きと便による同意」として当てはまるように思われ、これは「挿入」に強制が伴わなかったことを示唆しています。他の象形文字の構成要素として「栓抜き」(文字通りにはワイン樽のコルクのように、口語的には肛門関連の栓のように)を意味する使用、および「性交についての完全な議論」は、確かにこれらの構成要素の意味を裏付けています。代替の開口部である性交は、多くの象形文字で「神聖な」ものとして描かれることがよくあります…当然のことながら、王様でした/王様です。
「人および王」、または「王がどこかに入場」したときにすべてが完了すると主張する人もいますが、誰もがその評価に同意するわけではありません…一部の伝統的および現代的な字体では、下部の構成要素が「王」とまったく同じようには描かれていません。ただし、説明されている活動は、これまでに統治したほとんどの王の活動に当てはまるように思われ、現代的な字体では、特にこの象形文字全体が構成要素として使用される場合、王の構成要素がよく使用されます。
[Elements vary by font]「Enter, put into, insertion, confirm and agree, taut head sliding」in traditional fonts, or「person, sliding head taut」in Japanese fonts, with「rod, line, array」(depicts「full assembly, fully assembled」) with「soil, feces」and seems to suggest an all-harem clusterfuck with the owner/lord: ALL, the COMPLETE WHOLE, the ENTIRE herd of meat assets involved in the banging.「Insertion of taut head on rod with feces」or an「array of some sort of soil」indeed describes what is known in the modern vernacular as ALL IN [babe, or sir, as the case may be], ALL THE WAY IN, COMPLETELY, the WHOLE THING.
So, as crass as it seems, the elements with meanings seem to fit as「insertion, confirmed and agreed with horizontal rod motion and night soil」that suggests no duress involved in the「entry.」Use as an element in other glyphs meaning「bunghole stopper」(literally, as in the cork of a wine cask, and colloquially as a butt-plug), and,「a full discussion of intercourse」certainly support these elemental meanings. Alternative orifice intercourse is often depicted as being 'divine' in many glyphs…as were/are kings, naturally.
Some have suggested「person with king」or when the「king has entered」somewhere, then ALL is COMPLETE, yet not everyone by a long shot would agree with that assessment…in some traditional and modern fonts, the lower element is not drawn exactly as is「king」: nonetheless, the activities described do seem to fit those of most kings who have ever reigned, and modern fonts often use the king element, particularly when this whole glyph itself is used as an element.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: all; whole; entire; every; complete
Japanese: all, whole, entire, complete, overall, wholly, perfectly, sound, intact, really, truly, indeed, to accomplish, to fulfill, to carry out
Unihan extended: maintain, keep whole or intact
EDRDG: whole; entire; all; complete; fulfill
Used within names (nanori)
たけ ・ まさ
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 454 entries
Chinese usage: 319 entries
Used in glyphs (or, see also): 13 entries
Similar glyphs with related meanings: 9 entries
- Glyph.00701
- Strokes: 06
- jlpt-N3 grade_03
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.