注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07236
  • Strokes: 13 ~ 14
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ソン
SO N
Kun-yomi
したが(う ・ へりくだ(る ・ ゆず(る
shi ta ga u ・ he ri ku da ru ・ yu zu ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
孫の子孫との動き
…または:孫の足をピンと張った、朽壊した
…または:精子との動き、筋のような臭い糸のような撚れた排出を繰り返す

MOTION with GRANDCHILD DESCENDANT
…or: DRIPPING TAUT DISINTEGRATED FOOT of GRANDCHILD
…or: MOTIONS with SPERMATOZOA and REPEATED STRINGY STINKY THREADLIKE TWISTED EMISSIONS
「子孫」(「うじ虫、精子」と「繰り返し絹のような粘着性のある糸、人間のつながり」)の「動き」。明らかに、年長の世代の人間は、若い世代の人間に「年長者は優れ、子孫は劣っており、謙虚で、あらゆる点で年長者の気まぐれに従うべきである」という概念を熱心に教え込もうとしており、これは特にアジアにおいて、年長者への敬意と親孝行という伝統的な概念を今でも強調しています。それでも、老人たちは、家庭を統治するには老齢になりすぎた後は、必ず最終的には権力を放棄し、失禁や自慰行為でずぶ濡れになりながらではなく、謙虚に次の世代に譲らなければなりません。つまり、自分を卑下することです。親としては、いつかは自分の子供たち、あの「無頼漢」たちが主導権を握る日が来ることを常に覚えておくのが最善です(だから今はみんな優しくしましょう)。
これらの象形文字の起源となった王朝時代の中国特有の意味は、「孫の滴るピンと張った分離した、粉砕された足」や「子供が動いている状態で頭を上下に繰り返し射精する」ことで自分自身を卑下すること、劣等感を抱くこと:性的指向の中国美術に描かれているように、王朝時代の中国では、男性は分離した、粉砕された足を勃起した陰茎に巻き付けて自慰行為をしていた。「中国文化では、かつては縛られた足は非常に性的指向のものと考えられていました。足のアーチが完全に発達する前に、通常は2歳から5歳の間にその過程が始まりました。清朝の性行為取扱説明書には、女性の【ばらばらの】縛られた足で遊ぶ48通りの方法が記載されていました。」(もちろん、縛る布を取り除いた後です)
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】
1世代の毛虫を、木の中で次の世代に続いて支配権を握る「ウジ」として描写しました。つまり、「絹糸の繰り返しを引き起こしたウジ」は、以前の世代の毛虫「ウジ」の子孫であり、以下同様に続きます(毛虫は実際にはウジではなく、ウジも実際には毛虫ではありませんが、互いにある程度類似点があることに留意してください)。それぞれの毛虫は、繭を形成する前に成長するにつれて4回または5回脱皮します。大きな毛虫は若い毛虫よりも速く移動し、より多くを食べることができると考えられます。しかし、毛虫は視覚が弱いようで、色素斑の単眼はまだ完全には発達しておらず、進む前に触角で左右に触りながら、ややためらいながら動きます。この動作は、おそらくこの象形文字の意味である「謙虚さ、従順さ」を説明しており、すべての構成要素を「絹のウジ虫のような動き」として読み取っています。

The「motions」of「progeny」(「maggots, spermatozoa」with「repeatedly silky sticky threads, human connections」). Obviously older generations of humans are keen to instill in younger generations of humans the concept of「elder is better, progeny is INFERIOR and ought to be HUMBLE, YIELDING to the whims of an elder in every respect」that still underscores the traditional concepts of respect for one's elders and filial piety, particularly in Asia. Nevertheless, after becoming too senile to rule the household, the elders must always eventually ABDICATE power, YIELDING to the next generation in HUMILITY if not while sitting soaked and soiled with incontinence and/or jerking off: TO DEPRECATE ONESELF. It is best for a parent to always remember that one day their children, those「rugrat maggots」will be taking charge (so let's all be nice now).
 Unique to dynastic China where these glyphs originated is the meaning TO DEPRECATE ONESELF with「dripping taut dis-integrated foot of grandchild」「repeated head bobbing ejaculations with child in motion」to BECOME INFERIOR: as depicted in erotic Chinese art, men in dynastic China masturbated by wrapping dis-integrated feet around an erect penis.「Bound feet were once considered intensely erotic in Chinese culture. …The process was started before the arch of the foot had a chance to develop fully, usually between the ages of 2 and 5. …Qing Dynasty sex manuals listed 48 different ways of playing with women's [dis-integrated] bound feet」(after removing the binding cloths, of course)
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ] 
 Depicted one generation of silk caterpillars as「maggots」TAKING OVER CONTROL after another generation in a tree, that is, the「maggots that caused a repeat of silk threads」were the progeny of the previous generations of silk caterpillar「maggots」and so on (note that caterpillars are not actually maggots, and neither are maggots actually caterpillars, but each bears some resemblance to the other). Each silk caterpillar moults four or five times as it grows prior to forming a cocoon, and it may be assumed that the larger caterpillars can move faster and eat more than their younger cousins. Be that as it may, caterpillars also apparently have a poor sense of sight, with pigment spot ocelli as not yet fully developed eyes, and move somewhat tentatively, feeling with antennae to the left and right before proceeding. It is this behavior that perhaps accounts for the meaning of this glyph, HUMILITY, YIELDING by reading all the elements as「motions like that of silk maggots.」

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to abdicate; modest; yielding; unpretentious; inferior to
Japanese: to deprecate oneself and praise the listener, to abase oneself
Unihan extended: humble, modest; yield
EDRDG: humble; modest

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 11 entries


Chinese usage: 35 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.07236
  • Strokes: 13 ~ 14
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.