ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
E I ・ YO U
Glyph elements [ Toggle Font ]
とはいえ、左の構成要素は「体の一部、肉」である可能性が高く、右の構成要素は特別なタイプの人間、「庭の花の肉」を指し、これは古代中国の若い処女の肌の色を指し、月が初めて昇るときにも見られる黄色がかった色合いで、主の后宮で夜の活動を始めたばかりの「庭の花」に似ています。中国系の人ーは実際は黄色がかった肌色をしているが、実際には全く白人ではなく、かつて白人であったこともない「白人」の人ーを除いて、肌の色に関する明白な事実を指摘することはもはや社会的に受け入れられないのかもしれない。
The color of sunlight being reflected to the Earth's surface from the Moon's surface ranges from red, to dark orange, to bluish, to white, so specifying a single color is not possible although sources do suggest slightly yellow. The time of day and position of the Moon, as well as other atmospheric conditions and the Moon's phase, all affect the color that is reflected back to Earth. Meanings given by external sources perhaps use elements of「moon」and「exceptionally beautiful」that allows the color to remain undeclared, but as the Moon rises and sets, the one color it most often has due to viewing through the Earth's atmosphere, is a slightly yellow tinge.
Nevertheless, the left element is more likely「body part, flesh」and the right element refers to a special type of human being:「flesh of garden flowers」referring to the color of a young virgin's skin in ancient China, with a yellowish tinge that may also be seen with the Moon as it first rises, similar to the「garden flowers」who are just getting started with nightly activities in the lord's harem. Ethnic Chinese do in fact have a yellowish-tinged skin color, although perhaps it is no longer socially acceptable to point out the plain facts of skin color, other than for「white」folks who aren't actually white at all, and never have been.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: color of the moon
Unihan extended: color of the moon
EDRDG: color of the moon
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 12 entries
- Glyph.07585
- Strokes: 13 ~ 12
- other
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.