注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.11874
  • Strokes: 18
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ソウ ・ ズ ・ ゾウ
SO U ・ ZU ・ ZO U
Kun-yomi
たてがみ
ta te ga mi

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
茂みの毛、毛むくじゃらと人間の祖先、モデル、重要なポイント、宗教的に

BUSH HAIR, SHAG and HUMAN ANCESTORS, MODEL, MAIN POINT, RELIGIOUSLY
「最初の宗教」は神聖な体験を提供する覡の宗教で、そのひとつが絹のような髪を自分で腺を刺激する自慰行為の補助として使うことだったようです。精液が付着すると、性的奉仕提供者のたてがみは完全に乾いた後、硬く剛毛になりますが、精液を取り除く前にその固まりを乾かすのが最善の方法であることがわかりました。濡れた精液は、現代の最高のシャンプーを使っても、もつれた髪から取り除くことはほぼ不可能です。「定期的な自分で腺を刺激する自慰行為:馬」を参照してください。髪を振り乱すこととのさらなる関連、さらに、このたてがみが正確にどの首を囲んでいたか。モンゴロイドの集団(アジア人)は、一般的に硬くてまっすぐな陰毛の剛毛を持ち、ネグロイドやコ ーカソイドの人種集団のようなカールした陰毛を持ちません(描写については中国の性的覚醒の芸術作品を参照)。この象形文字が本当にかつては馬のたてがみを指していたのなら、なぜ「馬」を意味する象形文字ではなく、「要点、モデル、人間の祖先、宗教の教え」を意味する象形文字がここで使用されていないのか疑問に思うはずです。中国の王朝時代、長くて絹のような髪は、陰茎の先端を包んで自慰行為をするための手段として人気がありました…そして実際、そうすることは今でもかなり気持ちがいいと噂されていますが、性的奉仕提供者にとってはその後の後片付けが大変です。
「伝統的な中国医学では、小児性愛(または同等の用語)と呼ばれる精神疾患、同性愛、あるいはその他のいわゆる性的変化のほとんどが存在しません。…子供は通常、生まれながらの性的存在として説明され、性的な刺激や性行為は子供の健全な発達に有益であると考えられています。」
 【 https://docx2.com/wp-content/uploads/are-any-of-the-pharaphilias-in-dsm-mental-disorders_.pdf 2023-05-14 】…中国王朝時代、絹のような長い髪を犯すことさえ、健全な発達に有益であると考えられていました:髣髴、ほうふつ、「何が起こったかを鮮明に思い出させます。」

The「first religion」was that of the shamans providing divine experiences, one of which was apparently the use of silky hair as a masturbatory aid. Deposits of spunk caused the manes of hair on service providers to become stiff and bristly after becoming fully dried, but drying the pithy wad prior to attempts of removing the semen was found to be the best method. Wet semen is nearly impossible to remove from matted hair, even with the best of modern shampoos. See 「regular masturbation」for a further connection to horsing around with hair, and further, exactly which neck this mane surrounded. Mongoloid populations (Asians) generally sport stiff, straight pubic hair bristles, not the curlies of Negroid and Caucasoid racial groups (see Chinese erotic art for depictions). If this glyph truly referred formerly to a horse's mane, one must wonder why the glyph meaning 'horse' is not used here instead of the glyph meaning「main point, the model, human ancestors, religious teachings.」In dynastic China, long silky hair was popular as a medium in which to wrap the head of one's penis and masturbate…and in fact, doing so still feels pretty good today it is rumored, although the clean-up afterward is terrible for the service provider.
 「In traditional Chinese medicine, there has never been a mental disease called pedophilia (or an equivalent term), or homosexuality, or most of the other so-called sexual variations for that matter. …Children are usually described as natural sexual beings and erotic stimulation and sex-play are seen as beneficial to their healthy development」
  [ https://docx2.com/wp-content/uploads/Are-Any-of-the-Pharaphilias-in-DSM-Mental-Disorders_.pdf 2023-05-14 ]…even fucking their long silky hair, in dynastic China, was seen as beneficial to their healthy development: , ほうふつ,「a vivid reminder of what occurred.」

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: bristles; horse's mane
Unihan extended: mane; neck bristles
EDRDG: mane; neck bristles

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


𠫔

Chinese usage: 2 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.11874
  • Strokes: 18
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.