注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.12362
  • Strokes: 20
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ヘン ・ ヒン
HE N ・ HI N
Kun-yomi
どぶがい
do bu ga i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
歌う少女と顧客、仕事中の性的奉仕の提供者、生計を立てる、蛇が外皮を剥ぐ、脱皮する、穏やかである、しかし、止めるべき何かがある、または実行頻度が低い、少量、少しずつ
…または:蛇、ミミズ、昆虫の幼虫、病原体、栓抜きの悪魔と顧客、訪問者、ゲスト、高官、対象物

SINGING GIRL WITH CLIENT, SERVICE PROVIDER AT WORK, EARNING A LIVING, SNAKE SHEDDING ITS OUTER SKIN, MOULTING with PEACEFUL, CALM but with SOMETHING THAT OUGHT TO BE STOPPED OR INFREQUENTLY PERFORMED, SMALL AMOUNT, LITTLE BY LITTLE
…or: SNAKE, WORM, INSECT LARVA, PATHOGENS, CORKSCREW DEMONS with CLIENT, VISITOR, GUEST, DIGNITARY, THE OBJECT
おそらく、ミーガンという名の14歳の処女の女性を描写するのに使われる「淡水貝のように果汁たっぷり」というよく知られたフレ ーズの出典の1つは、「訪問する高官や客人のために/彼らと共に/彼らのために」である(種名を参照、ラテン語で「中国の木」を意味する)牡蠣(実際には二枚貝であり、虫ではない)のように肉に真珠のような滴を落とす
「伝統的に、牡蠣は女性の性器に似ていることから、媚薬として使われてきました。アメリカとイタリアの研究者チームが二枚貝を分析したところ、性ホルモンの分泌を促すアミノ酸が豊富に含まれていることが分かりました。また、亜鉛の含有量が多いため、テストステロンの生成を促します。」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/oyster 2013-09-14 】
重要なことに、構成要素は真珠の起源も示しています。真珠は中国語で婉曲的に使用され、射精された精液のしずくを表しますが、それには理由があります。英語の用語「mother-of-pearl」は、精液が軟体動物の殻の内側の表面に塗りつけられ、2組の唇がある空洞になっていることから、受胎と母性を関連付けているようです(「貝:放出の目的」を参照)。他の多くの象形文字では、乳房性交、つまり圧迫された乳首の間の性交に従事しているときに真珠のような雫として明確に描写されており、飛行中の精液の多くの真珠のような雫はネックレス、耳飾りになり、そよ風に吹かれた「落ちる木の花」の花びらに例えられる頭髪の恐ろしい厄介物になります。

Perhaps one source of the well-known phrase 'as juicy as a FRESHWATER CLAM' used to describe a virginal 14-year-old female human named Meagan:「worm for/with/of visiting dignitaries, guests」(see species name, Latin for 'Chinese wood') depositing pearly drops into flesh as an OYSTER (actually, a bivalve mollusc and not a worm)
 「Traditionally, oysters are considered to be an aphrodisiac, partially because they resemble female sex organs. A team of American and Italian researchers analyzed bivalves and found they were rich in amino acids that trigger increased levels of sex hormones. Their high zinc content aids the production of testosterone.」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Oyster 2013-09-14 ] 
 Significantly, elements also display the SOURCE OF PEARLS used in Chinese euphemistically to represent droplets of ejaculated semen, and not without reason. English term mother-of-pearl seems to relate conception and motherhood with semen being smeared on an inner surface of mollusc shells as a cavity with two sets of lips (see , the goal of emissions). Clearly described as PEARLY DROPS in many other glyphs while engaged in mammary intercourse, coitus between a squeezed teat [tit] set with those many pearly drops of semen in flight becoming necklaces, ear adornments, and a horrendous nuisance in head hair likened to「falling tree blossom」petals blown by the breeze.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: pearl-oyster
Unihan extended: oyster
EDRDG: oyster

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


  • Glyph.12362
  • Strokes: 20
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.