ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
Glyph elements [ Toggle Font ]
木の棒の束。「faggot」のように、文字通りの意味は「燃える棒、閃く火の粉、一端に赤く輝く残り火がある棒」。この理由から、タバコを「fag」と呼ぶ英語の俗語。
同性愛の婉曲表現として、「死体の中に頭を埋める」や「十字を切った棒を燃やす」は、英語で同性愛者の男性に使われる蔑称「オカマ」の語源でもある。中国の賢人は、象形文字をデザインする際にいかなる時も政治的に正しいことを要求されなかったこと、また王朝時代の中国では同性愛は容認される行為であると考えられていたこと、そして現代世界でますますそうであるように、「排泄物の中に頭を滑り込ませる」…誰の排泄物でも容認されるようになっていることに注目されたい。このサイトは、同性愛男性を表すために「燃やすの棒の束」という用語を使用することに関して道徳的な意見を述べるものではなく、単にその用語の使用がどのように、なぜ始まったのか、そしてその使用の背後にある字形について説明しています。
推測するわけではありませんが、年配の紳士が、燃える棒の束としての「fagot」や同性愛者の男性とどのように直接関係しているのかは不明ですが、どうやらこの構成要素は、杖を持って大きくかがんでいる老人や、死ぬとすぐに「地面に滑り込む」かもしれない老人も表しているようです。しかし、「人」が人を表し、「土」が地面と土を表す場合、「耂」は、足の先が土の中にある人、または英語で「墓場に片足を入れている」人と解釈できます。言うまでもなく、これらの構成要素は、ほとんどの老人の最後の手段である「手でねじる」ことと同じです。「生涯にわたる経験」を参照してください。認知症が彼の灰白質を支配するにつれて、そして多くの叩き、おそらく自分の排泄物で頭を滑らせる⁈。
Pundits say that this element may have morphed from a related element meaning「two crossed sticks, weaving together, heads in frottage」as in a heated rivalry, or as「weaving and whacking」(爻) depicting someone who thinks about petting or whacking sticks all the time, or, just does it. Elements today of「sliding, head」in「soil, ground.」…bending over, to pick up sticks? more than likely,「head sliding in feces.」
Bundle of wood sticks, as in FAGOT (FAGGOT), literally meaning,「flaming sticks, flashing firebrands, sticks with glowing red embers at one end.」Slang English term for a cigarette as a FAG for this reason.
As a euphemism for HOMOSEXUALITY,「heads buried in night soil」and「burning crossed sticks」as the source in English also for the derogatory term「fagot (faggot)」as applied to a homosexual male. Note that the Chinese sages were under no requirements to remain politically correct at any time when designing glyphs, and that homosexuality in dynastic China was considered to be acceptable behavior, just as it is more and more so in the modern world:「head sliding in feces.」…anyone's feces. DebunKanji does not state a moral opinion regarding the use of the term FAGOT (FAGGOT) to describe HOMOSEXUAL MALES, but is simply explaining how and why the use of the term originated, and the glyphs behind that usage.
Without speculating, it is unclear how elderly gentlemen relate directly to fagot (faggot) as bundles of flaming sticks or to homosexual males, but apparently this element also represents an OLD MAN, such as one who is bent far over holding a walking stick or may soon「slide into the ground」upon his death. Nevertheless, if 人 represents a person, and 土 represents the ground and soil, then 耂 could be interpreted as someone with the end of a leg in the soil, or in English, 'one foot in the grave.' Needless to point out are these elements as「screwing with hand」as the last resort of most OLD MEN. See「lifelong experience」: 寿 and much whacking 爻, perhaps「head sliding with his own feces」as dementia takes control of his grey matter.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
EDRDG: variant of radical 125
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Used in glyphs (or, see also): 105 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 63 entries
- Glyph.00148
- Strokes: 04 ~ 06
- elements
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.