注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.07156
  • Strokes: 13 ~ 12
  • other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
コ ・ ク
KO ・ KU
Kun-yomi
おおぼね
o o bo ne

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
ピンと張った勃起を繰り返す回転
…または:メロン、ひょうたん、キュウリの開口部にねじ込むような動きを順次行う

ROTATION of REPEATEDLY ERECT LOOSE AND DRIPPING TAUT
…or: SEQUENTIAL SCREWING IN ORIFICE of MELON, GOURD, CUCUMBER
カートに使われていた車輪は、最初は木の幹から切り出された単なる断片(「輇」を参照)で、車軸の穴は、真ん中が空洞の半分に切ったメロンのようなくり抜かれていました。後に、輸送中に割れたり裂けたりしないように、縁にバンドが付けられるようになりました。キュウリでねじ込まれた「栓されたオリフィスの回転」足を広げて輪になって座っている女性の集団を示唆し、キュウリを使って車輪のスポークを表現しています。スポークは、木製の円盤をバンドで結んで改良した後の発明です(日本語の発音は「ビッグボーン」)。回転、回転しながら、ぴんと張ったり緩んだり滴ったりを繰り返します。キュウリの輪に似ていないさまざまな場面を思い浮かべますが、その1つは、車輪を描写するこれらの構成要素を備えた雨の日に移動するカートのシーンです。しかし、王朝時代の中国では、おそらくこの象形文字は巨大な「回転台」を表しています。それはメリーゴーランドのように回転し、妾達は中心を向いて周辺に前弯で位置し、領主である主人が立ってそれぞれと順番に回る。運命の輪の古い改作:「次から次へと穴にねじ込み、勃起した陰茎が何度も上下に揺れ、緊張したり、緩んだり、滴ったりする。」このような装置は、今日の子供の公園で見られる装置に似た、内部にスポークがなく、横方向に回転する大きな車輪であることに注意してください(ここでも、「輇:王の回転挿入物」を参照してください)。

Wheels used on carts were first simply segments cut from a tree trunk (see ) with the axle hole hollowed that resembled a melon cut in half with a hollow center. Later, with bands placed around the edge to prevent cracking and splitting en route. A「rotation of plugged orifice screwing with cucumbers」suggests a group of sitting females forming a circle with legs spread and using cucumbers to depict the spokes of a wheel, with spokes being a later invention that improved upon banding the woody disks (Japanese pronunciation as「the big boner」).「Rotation, revolving with repeatedly erect taut loose and dripping」suggests various scenes that come to mind not unlike the cucumber circle, but one is that of a cart travelling on a rainy day with these elements describing the WHEELS…but in dynastic China, perhaps this glyph represents a huge「lazy susan」that turned as does a merry-go-'round with concubines positioned in lordosis around the periphery, facing the center, and the lord-owner-master standing and taking a turn with each: an older version of a WHEEL OF FORTUNE:「sequential screwing in one orifice after another with erection repeatedly bobbing head while taut, loose and dripping.」Note that such a device would be a large wheel, pivoting laterally, with no spokes internally similar to the devices found in children's parks today (again, see as 'revolving insertions of the king').

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: wheel

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.07156
  • Strokes: 13 ~ 12
  • other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.