注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.10025
  • Strokes: 16
  • grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
メン ・ ベン
ME N ・ BE N
Kun-yomi
むぎこ
mu gi ko

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
足を広げたちんぽの表面、股の頭
…または:表面、顔の上の食用種子
…または:赤裸ーに近い発情期で囲まれた顔の上に反転したちんぽこ

SURFACE of PRICK with SPREAD FEET, CROTCH HEAD
…or: EDIBLE SEEDS on a SURFACE, FACE
…or: PRICK INVERTED over FACE ENCLOSED BY HEATED TIME OF NEAR NUDITY
射精後(口からではなく)足を広げた状態で股間に挿入した陰茎の先端の表面から垂れ下がり、麺のような滴り落ちるものについて説明します。
「刺すような細長いものがゆっくりと広がり、目や顔を包み込む」は、両耳の横に膝を当てて顔を射精の瞬間にかなり近づける様子を表しています。
「大麦」と「表面」は、調理中に麺が常に浮くことを示唆しています(新鮮な麺であり、今日のスーパー マ ーケットで販売されている乾燥したものではありません)。「大麦顔」(「大麦マスク」)の構成要素は、おそらく穀物を細かい粉末に挽き(関連する象形文字を参照)、それを化粧品として顔に塗ってマスクする習慣を暗示しています(日本では、米粉が使用されていました)。しかし、この場合は、ある日、挽いた大麦の粉が過剰に塗布されたために人の顔に固まり、おそらく大量に汗をかき、肉の塊の上で手を顔にこすりつけたと推測できます。そして、見よ!中華麺の誕生…ただし、大麦粉は白くなく、この逸話を裏付ける証拠もなさそうです(中華麺の実際の作り方は「面」を参照)。ただし、大麦麺は古代中国では便秘の治療薬として知られていました【https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/pmc7149453/ 2023-05-17 】
しかし、それは代わりに次の説明によるものかもしれません:文字通りの「刺す」構成要素と「うつ伏せになって、足と股を広げている」が、脚の先(つまり、足)が頭の上または頭の上、耳の横に位置し、「顔」がある…まるで、上から口の中に直接流れ込む自分の精液を飲み込もうとしているように見える…小さなフォーク一杯の、すでに調理された麺を持ち上げるところを想像し、次に自分自身にこう問いかけてください、「フォークを頭の上に持ち上げたら、下からはどのように見えるだろうか?」

Describes what is dangling from the「surface of prick head in crotch with spread feet, slowly descending」after ejaculation (not orificially) to be NOODLE-LIKE drippings.
 「Prick elongated spreading slowly enclosing eyes, face」describes drawing one's face quite close to an ejaculation moment while enclosed by a knee beside each ear.
 「Barley」and「surface」suggests that while cooking, NOODLES always float (freshly prepared noodles, and not the desiccated stuff sold today in supermarkets). Elements of「barley face」(「barley mask」) perhaps allude to the practice of grinding cereal grains into a fine powder (see the related glyph) and applying them to mask one's face as a cosmetic (in Japan, rice powder was used). In this case, however, we can presume that the ground barley powder one day caked into a dough on a person's face due to over-application and presume some profuse sweating and rubbing her hands against her face over fleshpot presumably, and behold! Chinese noodles are born…except that barley flour isn't white, nor does there seem to be any evidence for this anecdote (see for the actual method of making Chinese noodles), although barley noodles were known as a remedy for constipation in ancient China  [ https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC7149453/ 2023-05-17 ] 
 But that may be due to the following explanation instead: literal elements of「prick」with「lying prone, spread feet and crotch」but with the ends of the legs (that is, the feet) positioned above or over the head and beside the ears, with「face.」…it almost seems as if a guy is attempting to ingest his own spunk as it flows directly into his mouth from above…imagine lifting up a small forkful of already cooked NOODLES and then ask yourself,「What would this look like from below if I were to raise the fork over my head?」

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: old variant of 麵|面
Japanese: noodles
Unihan extended: flour, dough, noodles
EDRDG: noodles; wheat flour

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 66 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.10025
  • Strokes: 16
  • grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.