注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01169
  • Strokes: 07
  • jlpt-N3 grade_03


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ヤク ・ エキ
YA KU ・ E KI

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
徘徊、無目的な動き、武器を持って無目的に徘徊する、股間の皮が伸びる
…または:人と前部分が滑る、股間の皮が伸びる、硬い棒がある

LOITERING, PURPOSELESS MOTION, AIMLESS WANDERING with WEAPON, STRETCHED CROTCH SKIN
…or: HEAD SLIDING with PERSON and STRETCHED SKIN of CROTCH, STIFF POLE
「目的のない動き、目的のない放浪、ぶらぶら」または「人ーの列」に「道具または武器、伸びた股間の皮膚」という適切な構成要素を添えて、戦争に行くときに主君と領地に奉仕する役割を果たすという兵士の義務を表していますが、強制労働、農民の義務的な義務も示唆しています。「伸びた皮膚」と「股間」は、おそらく戦争の無目的性に関する明らかなほのめかしです。中国語の関連する象形文字は「軍隊に勤務する」という意味であることに注目してください。そして、それは「サークル ジャークの努力」の構成要素で構成されています(効)。おそらく賢者は、股間の皮膚を伸ばすことも男性の義務であるとも考えていました…否定できないのは、ほとんどの種の男性の DNA が、種の存続を確実にするための第一の指令として、各個体を生殖に駆り立てていることです。それは、強制的な努力、義務、役割を果たし、メスに奉仕する義務、頭突きなどでライバルのオスと戦争をして、どちらが勝者で、発情したメスの后宮を誰が手に入れるかを決める義務です。

「Purposeless motion, aimless wandering, loitering」or「line of persons」with the right element of「tool or weapon, stretched skin of crotch」to depict a soldier's DUTY to perform a ROLE in the SERVICE to his lord and fief when GOING TO WAR, but also suggests FORCED LABOR, COMPULSORY duties of peasants.「Stretched skin」with「crotch」an obvious innuendo regarding the purposelessness of war in general perhaps. Note the related glyph in Chinese means「serving in the military」and is comprised of the elements「circle jerking efforts」(). Perhaps the sages also considered it any male's duty to stretch the skin of crotches…undeniably, the DNA of the male of most species drives each individual to reproduce as the prime directive in order to insure the survival of the species as FORCED EFFORT, COMPULSORY, the DUTY to perform a ROLE and SERVICE the females, GOING TO WAR against rival males by butting heads and so on to determine which is the victor and who gets the waiting harem of females in heat.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: forced labor; corvée; obligatory task; military service; to use as servant; to enserf; servant (old); war; campaign; battle
Japanese: war, campaign, battle, unpaid work, use, service, role, post, position, scoring combination, hand, to use, to employ, to be useful, to be helpful, to serve the purpose
Unihan extended: service; a servant, laborer; to serve
EDRDG: duty; war; campaign; drafted labor; office; service; role

Used within names (nanori)
ちゃく

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 280 entries


Chinese usage: 38 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01169
  • Strokes: 07
  • jlpt-N3 grade_03

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.