ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
YA KU
o do ru
Glyph elements [ Toggle Font ]
【 https://www.nationalgeographic.com/動物 /鳥/事実/キジ2023-05-17 】
非常に短く、遅く、騒ーしく、骨の折れる飛行は、離陸後ダンスをしているように見えますが、すぐに飛行開始地点からそう遠くない場所に再び着陸し、ダンサーが跳躍して再び着地するのと似ています。ハンターは、散弾を放つ前に自分と鳥の間に十分な距離を確保できるように、文字通り鳥を空中に蹴り上げて離陸を手助けすることがよく知られています。近すぎると、生の「フェザントバーガー」がすぐに出てきます。(実際は、脂ぎった血のついた泥の塊に似ています)羽や骨の破片がしっかりと混ざっています…ここには塊は残っておらず、かなり臭いもします。犬にとってはおいしいかもしれませんが、かなりの刺激を与えます。しかし、家に持ち帰るのは確かに大変です(…ただし、本当に近くにいて、頭だけを直接狙うことができればの話ですが…)。
注目すべきことに、「皮膚のひだに人工膣がある分離した、粉砕された足」の左側の構成要素は、妾として働く少女のものであり、足は縛られており、歩くことも跳ぶこともジャンプすることも上手に踊ることもできず、分離した、粉砕された「訓練中の縛られた足」(右上の構成要素)で不器用であり、さらには、少女やキジのどちらにも言及しているのではなく、「開口部から妾の縛られた足まで」で「交尾ダンスの訓練中」であることを示しています。つまり、誰かがそのような脚に遭遇すると、その女性はすぐに飛びかかり、飛びかかり、興奮しすぎて、セックスの前後に踊り回り、ズキズキする足で足を叩くでしょう。または、誰かがその脚に絡みついたら、爆発する前に十分な距離を保つために、文字通り男性のお尻を空中に蹴り上げて女性から引き離す必要がある、などという意味かもしれません…。
興味深いことに、この象形文字の日本語版では、伝統的な中国語象形文字で使用されている2つの凝固した分離した、粉砕された足の構成要素ではなく、複数の「掴んで広げる」(⺕)構成要素や「噴出する塊」(勿、頭は(ノ)付いていない)が使用されています。ただし、両方の構成要素セットは「噴煙」を記述できます。ただし、日本語の場合、参照されているのは、日本ではあまり見られない分離した、粉砕された足ではなく、医療性的奉仕提供者が圧力をかけた液体を長く弧を描くように放出することである可能性があります。おそらく指摘するまでもないが、中国人が2つの分離した、粉砕された足(羽)を使用したのも、圧力がかかった液体を長く弧を描くように噴出させたり、塊となって噴出させたりするように設計されていた。
「Orifice in dis-integrated foot like that of a pheasant」a bird remarkable for straight-up vertical takeoffs, that JUMP or LEAP before actual flight, and, has clawed feet that remarkably resemble the dis-integrated and bound feet of a concubine…「They can fly and launch themselves airborne with an abrupt, noisy takeoff, but typically run from trouble. Pheasant flights are merely short-distance dashes for cover.」
[ https://www.nationalgeographic.com/animals/birds/facts/common-pheasant 2023-05-17 ]
Very short, slow, noisy, laborious flights resemble DANCING after takeoff only to soon land again not far from where flight started, resembling a dancer leaping and landing again. Hunters have often been known to literally kick the birds into the air to assist with takeoff so that they can achieve sufficient distance between themselves and the birds prior to releasing a load of buckshot. If too close, there is instantly raw「pheasant burger」(actually, more resembling a greasy, bloody spot of mud) mixed thoroughly with feathers and bone fragments…no nuggets remain here, and it smells pretty bad, too, something that might be palatable to the dogs while providing a great deal of roughage, but it certainly is a mess to carry home (…then again, if you are really close, and you can aim directly at the head only…).
Significantly, the left element of「dis-integrated feet with artificial vagina in skin fold」are those of a girl working as a concubine, having bound feet, unable to walk or leap or jump or dance well, being clumsy on her dis-integrated and「bound feet in training」(top-right element) and more to the point of JUMPING, LEAPING UPON, EXCITED, DANCING as neither referring to the girl nor the pheasant, but instead:「from the orifices down to the bound feet of a concubine」with「in training for mating dance」to mean that someone who might come across such a pair of legs will immediately JUMP the girl, LEAP upon her, become overly EXCITED and even DANCE around before and/or after schtupping (ejaculation into a birth canal or other attainable orifice), POUNDING a foot with a THROBBING appendage. Or, it may mean that once someone becomes entwined within those legs, you'll need to literally kick the guy's ass into the air in order to get him off of her, so that sufficient distance can be achieved prior to the blasting discharge…and so on.
Interestingly, some Japanese versions of this glyph use multiple「grasping and reaming」(⺕) elements or「gushing chunks」(勿, without the 'head' attached) rather than the two congealing dis-integrated feet elements used in traditional Chinese glyphs, yet both sets of elements could describe a「plume」only that in the Japanese case the referent may be to release of a long, arching discharge of fluids under pressure by a medical services provider rather than to dis-integrated feet that were not commonly found in Japan. Needless to point out perhaps is that the Chinese uses of two dis-integrated feet (羽) also were designed to cause the same sort of release of fluids under pressure in long, arching spurts and gushing chunks.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to jump; to leap
Japanese: leaping, jumping, spring, exciting, to jump, to leap, to pound, to throb, to be messily written
Unihan extended: skip, jump, frolic
EDRDG: leap; dance; skip
Used within names (nanori)
おどり
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 39 entries
Chinese usage: 23 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 22 entries
- Glyph.12689
- Strokes: 21
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.