ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
E I ・ YO U
sa ka e ru ・ ha e ・ ~ba e ・ ha e ru ・ e
Glyph elements [ Toggle Font ]
「周囲の植物に魅了される」は、花の開花を連想させます。これは、栄光に輝く処女の婉曲表現で、売春宿地区の地名の一部としてよく使われていました。植物は、栄養が十分に与えられ、水が十分に与えられ、成長していない限り、満開になることはめったにありません。
「周囲のウッディ(木のような充血した陰茎)に目が眩む」は、男性と同性愛を賛美する社会から来たものなので、説明は不要でしょう。「物が飛び出し、ウッディを囲む」と「自分の住んでいる場所で放出され、ウッディは手の届かない位置にいる」は、おそらくそれ以上の説明は不要でしょう。
もう一つの初期の変種は、「木材で囲まれた出現心棒」、または「ハ ーブ、麻」(朩)、または「ねばねばした魔法の技術」(朮)です。麻の煙の歴史と人類の発展との関係について疑問に思わざるを得ません。「ねばねばしたハ ーブ」はしっかりと巻かれ、洞窟内の火の炭の上に投げ込まれ(檾、燥)、洞窟を照らすために使用される松明として燃やされました(蒸)。麻を束ねることで、巻物の燃焼がずっとゆっくりになり、煙が徐ーに放出され、洞窟と、ボノボ風のパーティーの準備をしている住民の肺に充満しました。この象形文字が繁栄、繁栄を意味するのも不思議ではありません。なぜなら、一座の部族に時間、資源、そしてこのようにパーティーをする気力があったなら、豊かさと高い繁殖率の両方を享受できたに違いないからです。ほとんどの現代の象形文字では、下の構成要素が「植物、木質、ねじれた放出」と表示されますが、従来の字体改作では「粘着性のある麻、大麻」が使用されていることに注意してください。(関連する概念であることは間違いありません)。
Top elements formerly were「two flaming in heat firing together」(炏, 榮) or「emerging shafts」over「surround on all sides」with「screwing emissions」(荣).
「Dazzled by surrounding plants」is suggestive of flower blossoms, a euphemism for virgins who DAZZLE with GLORY, and this glyph was often used as part of a brothel district location name. Plants seldom appear in full bloom unless they are well nourished, well-watered, and THRIVING.
「Dazzled by surrounding woodies」ought to be self-explanatory, coming from a society that GLORIFIED males, and homosexuality.「Stuff flying out and surrounding wood」and「emissions where one dwells, woody in position out-of-reach」likely need no further explanation.
Another early variant,「emerging shafts surrounded with wood」or「herbs, hemp」(朩) or「sticky gooey magical techniques」(朮). One must wonder about the history of hemp smoke and its relationship to the development of humankind…the「sticky herbs」were bound into tight rolls and tossed upon the coals of a fire within a cavern (檾, 燥), and burned as torches used to light the cavern (蒸). Binding the hemp caused the roll to burn much more slowly, releasing the smoke gradually as it filled the cavern and the lungs of the inhabitants preparing to party bonobo-style. No wonder this glyph means FLOURISHING, PROSPEROUS, since if the troupe-tribe had the time, resources, and inclination to party in this manner, then surely it enjoyed both plenty and a high reproductive rate. Note that in most modern glyphs the lower element appears as「plant, woody, screwing emissions」but traditional font versions use「sticky hemp, cannabis」(related concepts, no doubt).
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: Japanese variant of 榮|荣
Japanese: glory, prosperity, ornament, adornment, decoration, winning by picking up a discarded tile, to prosper, to flourish, to shine, to look attractive, to look pretty, splendid, glorious
Unihan extended: glory, honor; flourish, prosper
EDRDG: flourish; prosperity; honor; glory; splendor
Used within names (nanori)
さかえ ・ しげ ・ てる ・ なが ・ ひで ・ よし
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 104 entries
Used in glyphs (or, see also): 2 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.02666
- Strokes: 09
- jlpt-N3 grade_04
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.