ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
FU TSU ・ HO CHI
do ru ・ zu
Glyph elements [ Toggle Font ]
可能性は低いですが、ひどい悪臭のため、徹底的に洗う前に緩んだ布を「壁の間に」干さないようにという警告を示唆する人もいます。この構成要素は、伝染病を広げる現代の象形文字では「悪臭を放ち、緩んで滴り落ちる悪臭の雲(厶)」に置き換えられています…屋外に置いてください。どちらの場合でも、最初に洗わずに行うべきではないという警告です。
もちろん、資本主義のやり方は、コストと手抜きを削減して最大の利益を上げることです。そのため、顧客間で洗濯をしないことで、労働者は次の顧客のために性的奉仕を続けることができ、清掃用品と洗濯のコストが削減され、顧客間の平均時間を大幅に短縮することで収益源が増加しました(何年も前、MTBF は覡の「ファッカー間の平均時間」の計算の頭字語であった、または噂されています。徹底的に洗わないことで生じる危険性を学んだ後、最後の単語が「失敗」に置き換えられました)。
可能性は低いですが、おそらく2つの警告があります。垂直に向けられた弓を使用しないでください(その場合、矢も垂直に戻る傾向があり、射手または仲間に当たります)。また、矢がつがれているときに、片側に素早く動かさないでください(経験上、慣性により矢は弓に追従しない傾向があり、その後放つと射手または仲間が負傷する可能性があります)。英語の表現の語源である可能性がありますが、弓矢の時代に由来するため、あまり意味がありません。「自分の足を撃つ」という表現は、後に「足を包帯で巻いて」、それが治るまで必要とするようになりました…おそらく、以前は「自分の足を(矢で?、他人の病気の陰茎で?)撃つ」という意味の表現だったと思われます。これは、アヘン麻薬の密売人がイギリスに持ち帰った、ロンドンの庶民には理解できない奇妙な暗号化表現である。「話し手は淋菌に感染した。」この表現は「自分の陰茎を踏んだ」に等しい。変形としては、極端な場合を除いて解剖学的に不可能なシナリオであるため、中国の性的奉仕提供者の汚染された分離した足を使用する場合に上記で説明したのと同じ状況に関係している可能性が最も高いが、死体の肛門をシゴくこととは関係ないことを願う。ただし、死体性愛は単に「死肉への愛」を意味し、分離した足と死体の両方に共通しているようだ。
「Erection within burial corpse」as DO NOT, NO NECROPHILIA that for most folks needs no explanation as DANGERS RESULTING FROM NOT WASHING THOROUGHLY and as SPREADING INFECTIOUS DISEASE. What these elements have to do with the dis-integrated feet of a deceased service provider is anybody's guess, yet, the given meanings would still apply to「erection rod with vertical reciprocating motions within arch of foot」of a beautiful corpse, albeit with a bit of rigor mortis. Note that both a rod and another erection CANNOT both simultaneously access a single dis-integrated foot, even that of a living service provider, although it must be imagined that some folks in dynastic China attempted this very scenario, hence the creation of this glyph: DO NOT attempt this action meaning DO NOT as in something that should NOT be done, DO NOT join in with this one. Elements as「arch of dis-integrated foot」or「end-to-end extreme tension for long time causing gasps」with「erection」(the next one, in this case?) together with another「rod in vertical reciprocal motions」superimposed and inserted within the same foot without a thorough cleansing between accesses by different clients: SPREADING INFECTIOUS DISEASE.
Not too likely, but some suggest a WARNING NOT to hang any such loosened binding cloths「between the walls」prior to a thorough washing due to the horrendous odor, as this element has been replaced by「stinky, loose and dripping, STENCH CLOUD (厶)」in modern glyphs SPREADING INFECTIOUS DISEASE…keep them outdoors—in either case, a WARNING NOT TO DO without washing first.
Of course, the capitalist way is to MAKE THE MOST PROFIT by cutting costs and corners, so not washing between clients enabled the workers to remain in service with the next client, reduced the cost of cleaning supplies and laundering, and increased the revenue stream by substantially reducing the mean time between clients (years ago, MTBF formerly was the acronym for the shaman's calculations of 'mean time between fuckers' or so it is rumored, with 'failures' replacing the final word after learning of the DANGERS RESULTING FROM NOT WASHING THOROUGHLY).
Not as likely, but perhaps two warnings: DO NOT use an archery bow while pointed vertically (the arrows tend also to return vertically in those cases, striking the shooter or a comrade), and DO NOT use quick movements to one side while an arrow is nocked (experience shows that the arrow tends not to follow the bow due to inertia, and subsequently letting loose may injure the shooter or a comrade). Could be the source of an English expression, although it makes little sense since it originated during the days of bows and arrows,「to shoot oneself in the foot」that later requires a「bound foot」until it heals…most likely, the expression formerly intended was「to shoot oneself (with an arrow 矢, the sick penis of another) in the foot」of a Chinese service provider that contained infectious bacteria, such as Neisseria gonorrhoeae, as another quaint coded expression brought back to England by the opium drug peddlers which commoners in London could not comprehend: the speaker contracted a case of the clap. This expression is equivalent to「stepping on my own penis」with variants, a scenario that also is not anatomically possible except in the most extreme cases, hence most likely relates to the same conditions as described above when using a Chinese service provider's contaminated dis-integrated foot, but let's hope not related to schtupping (ejaculation into a birth canal or other attainable orifice) the anus of a corpse, although necrophilia simply means the 'love of death flesh,' common to both dis-integrated feet and cadavers, seemingly.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: not
Unihan extended: not, negative
EDRDG: dollar
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 11 entries
Chinese usage: 46 entries
Used in glyphs (or, see also): 20 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 25 entries
- Glyph.00451
- Strokes: 05
- elements
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.