ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
BO U ・ MO U
no zo mu ・ mo chi
Glyph elements [ Toggle Font ]
現代の左上の構成要素は「目に見えない、死んでいる」であり、おそらくまだ実現していない願望を強調しているか、あるいは、どんなに願ったり願ったり希望したりしても、月があなたを見ることはなく、あなたの迷信に応えないことを指摘している可能性が高い。左上の構成要素は以前は「警戒した目を大きく開いてじっと見つめる」または「家臣、信頼できる召使」であり、右上の構成要素は「肉、月見」、下の構成要素は「繰り返して」、つまり「夜の土」であった。多くの予知能力の申し出では、何らかの方法で性交したいという願望、願い、希望、さらに説明する必要のない空想の世界を希望的に見つめていることが描かれています…また、死体愛好者の慢性的で治癒不可能な願望を示唆しています…いずれにせよ、満月は地球から最もよく見える月相であるため、「見えない」は実際の月には当てはまらず、「肉、月面」の構成要素に当てはまり、まだ「見えない肉」に当てはまると思われます。あらゆる望み、願い、希望にもかかわらず(衛兵と側室、領主と側室、衛兵と側室など)。
あるいは、「陰茎の肉の縫い目をブジー(直腸や尿道などの体の通路に挿入して、組織を拡張したり、薬剤を導入したりするための、細長い半柔軟性の円筒形の器具)で広げる」ことで「死んだ肉」の感染症が治るという希望かもしれません「壬」。医療処置が効果的であることを願ったり期待したりすることです。象形文字「夢、空想、夣)「王または王子の死んだ肉」、「曲がった王の肉を掌で制御する」との関連に注意してください。
[Elements vary by font] modern elements have morphed somewhat and now appear in some fonts as「unseen meat」over「repeated sliding head with soil」or「unreachable meat with head sliding and soiled」as a FULL MOON (a moon that is fully filled at the moment…). In Japan and China, recent superstitions perhaps based upon these elements prompt some people to express WISHES, HOPES, DESIRES (while holding your breath and gazing at the full Moon, thinking and repeating your wish three times), as WISHFUL THINKING. Also means the FULL MOON, the 15th day of the lunar month. But undeniably, the as yet「unseen meat of the king」probably says it best as a HOPEFUL DESIRE, a WISH upon a star perhaps, noting that the glyph for「star」refers to the activities of a fine young concubine in her prime (星).
Modern top-left element is「unseen, dead」perhaps to emphasize a DESIRE not yet materialized, or more likely to point out that in spite of all one's DESIRES, WISHING and HOPING, the Moon will never see you or respond to your superstitions. Top-left element formerly was 朢 as「guarded eyes wide open gaze intently」or「vassal, trusted servant」with top-right element of「meat, mooning」and bottom element of「repeatedly」「night soil」in many offers of proceptivity depicting a DESIRE, WISH, HOPE to copulate in one manner or another, wishful GAZING in fantasyland that should not need further explanation…also suggestive of the chronic and incurable desires of a necrophiliac…in any case, the FULL MOON is the phase most likely to be seen from Earth, so「unseen」does not seem to apply to the actual Moon, but rather to the「meat, mooning」element and would apply to as yet「unseen meat」in spite of all one's DESIRES, WISHING and HOPING (of a guard with a concubine, or, of a concubine with the feudal lord, or, a concubine with a guard, and so on).
Or perhaps the hope of「dead meat」being cured of an infection by「bougie reaming of penis flesh seam (壬)」one's DESIRE, WISHING and HOPING that the medical procedures are effective. Note the connection with the glyphs「dream, fantasy」(夢 and 夣),「dead meat of the king or a prince」「palming control of bent meat of king.」
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: full moon; to hope; to expect; to visit; to gaze (into the distance); to look towards; towards
Japanese: full moon, 15th day of the lunar month, wish, desire, hope, prospect, expectation, hopes, to desire, to wish for, to expect, to see, to command, desirable, hoped for
Unihan extended: to look at, look forward; to hope, expect
EDRDG: ambition; full moon; hope; desire; aspire to; expect
Used within names (nanori)
み ・ も
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 159 entries
Chinese usage: 177 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 16 entries
- Glyph.04570
- Strokes: 11
- jlpt-N3 grade_04
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.