注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01147
  • Strokes: 07
  • jlpt-N2 grade_09


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
キョウ ・ アン ・ コウ
KYO U ・ A N ・ KO U
Kun-yomi
あんず
a n zu

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
木、勃起は木のように硬い
…または:排出とねじ込むような動きをする開口部

TREE, WOODY with ORIFICE
…or: ORIFICE with EMISSION and SCREWING
アプリコットの果実:「木質」で「開口部」綿毛で覆われたみずみずしい果実を描写する。木質の茎が付着する部分には深いくぼみがあり、茶色の組織で点在している(肛門に似ている)。また、片側に伸びるしわのある外皮(外陰部と臀部の両方に似ている)。さまざまな一般的な開口部の形をしており、特に思春期前の、または剃毛した女性の肛門と外陰部の形をしており、脚を広げて膝を立てて臀部の上に座っている(「M」字型を形成する)姿勢は、自慰行為をするときによくとられる姿勢で、不思議の洞窟の中で注目を集めたり、交尾への予防的な誘いを単に広げたり、その他の活動を行います。殻付きのアーモンド(アーモンドの木で成長するときにナッツの殻を覆う緑色の肉質の部分で、通常はアーモンド園の労働者だけが目にします)はアプリコットとほとんど同じように見えるという事実は、おそらく指摘する必要はないでしょう。プラムなどの毛のない果物は、「子供がいる木質の木」(李)として描かれることに注目してください。
外殻を取り除いたアプリコットの種と外殻を取り除いたアーモンドの実は、非常によく似ています(そのため、同じ象形文字が使用され、今日ではこの2つが混同されることがよくあります)。どちらも先細りになっており、外殻が損傷していない場合は、どちらも「木質の貫通孔」に似た殻の空洞に収まります。言うまでもありませんが、殻を取り除いたアプリコットとアーモンドの種の形は、形も色も小さな糞によく似ています。それでは、中国の賢人はこの象形文字で何を表現していたと思いますか?

An APRICOT FRUIT:「tree, woody」and「orifice」to depict juicy fruit that is covered with fuzz, with its deeply dimpled indention punctuated with brown tissue where the woody stem attaches (resembling an anus) and the creased exocarp which extends down one side (resembling both a vulva and buttocks), having the shape of various popular orifices, in particular that of a prepubescent or shaven female human's anus and vulva while sitting upon her buttocks with legs spread and knees pulled up (forming an「M」shape), a posture often assumed while self-pleasuring, attempting to attract attention within a cave o' wonders, or simply extending a proceptive invitation to copulate, among other activities. Perhaps needless to point out is the fact that an ALMOND in its husk…(that is, the green fleshy part covering the nut shell as it grows on an almond tree, only seen by almond orchard workers, generally)…appears much the same as an apricot. Note that fruit with no fuzz, such a plum, is depicted as「tree, woody with child」().
 Both APRICOT pits with the outer shell removed and ALMOND nuts with the outer shell removed strongly resemble each other (hence the same glyph, and, the two are often confused today), both are tapered, and both fit into a shell cavity that resembles a「woody penetrating an orifice」when the outer shell is intact. Needless to point out perhaps is that the shape of both apricot and almond seeds with the shell removed closely resemble small turds in shape and color, so what do you suppose the Chinese sages were depicting with this glyph?

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: apricot; almond
Japanese: apricot
Unihan extended: apricot; almond
EDRDG: apricot

Used within names (nanori)
りょう

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 22 entries


Chinese usage: 24 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01147
  • Strokes: 07
  • jlpt-N2 grade_09

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.