注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01930
  • Strokes: 08
  • jlpt-N3 grade_05


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショウ
SHO U
Kun-yomi
まね(く
ma ne ku

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
バックルを締める、穴を拡大する、勃起したまま断片に分解する、朽壊した足
…または:肉を得るために、才能のある手の使用と高位の権威からの召喚、開口部を刈り取る、誘惑する、体の形は拡大する、肉を得る、入浴する、動物に乗る、くすぐるまたは優しく触れる、寺院

BUCKLE UP, TO FASTEN for REAMING, DISINTEGRATED FOOT with ERECTION
…or: TALENTED HAND USE and SUMMONS FROM A HIGHER AUTHORITY TO GET MEAT, REAMING an ORIFICE, TO SEDUCE, TO PUT ON ONE'S BODY, TO OBTAIN SOME MEAT, TO BATHE, TO MOUNT AND RIDE, TO TICKLE OR TOUCH GENTLY, A TEMPLE
「勃起した足を広げるためにシートベルトを締めなさい」は、手招きして、顧客を快楽の追求に従事するように誘うことを意味します。その他の中国語の意味は、「挑発する、病気で感染させる、騙す、告白する」などであり、さまざまな段階で他の人の基本的なニーズに訴えることと関連しており、同時に、才能豊かな開口部の拡大にあなたと一緒に参加することを示唆しており、おそらくプロから彼女の「才能の神殿」への招待です。
服を着たり脱いだりしているとき、入浴しているとき、または食事をしているとき(右の構成要素)に「手を使って召喚する」ことは、他の人を誘ったり、手招きして「開口部を広げる」こと、または援助や性的奉仕を提供することです。日本人は、招き猫の置物や「手招き猫」を「幸運をつかむ」という意味で使います(猫のように前足で踏みつける「手招き」、「斤」を参照)。

「Buckle up for foot reaming with erection」refers to BECKONING, INVITING a client to engage in pleasure seeking. Additional Chinese meanings are「provoke, infect another with disease, to trick, confess」and others related to appealing to another person's basic needs in various stages while suggesting that they join you in some talented reaming of orifices, likely an invite from a pro into her「temple of talents.」
 「Using hands to summon」perhaps while putting on or removing clothing, or bathing, or eating (right element) is to INVITE, BECKON another to join you in「reaming orifices」or maybe to provide assistance or service. Japanese use maneki-neko figurines or 'a beckoning pussy' to mean「to get lucky」(see as pawing like a cat).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: to recruit; to provoke; to beckon; to incur; to infect; contagious; a move (chess); a maneuver; device; trick; to confess
Japanese: invitation, to invite, to ask, to beckon, to wave someone in, to gesture to, to call in, to send for, to summon, to bring on oneself, to cause, to incur, to lead to, to result in, to have as one's guest
Unihan extended: beckon, summon; recruit, levy
EDRDG: beckon; invite; summon; engage

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 44 entries


Chinese usage: 137 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01930
  • Strokes: 08
  • jlpt-N3 grade_05

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.