ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
TA I
Glyph elements [ Toggle Font ]
文字通り、「足の動きが棒を出し入れし、掴んでいるところを掴み、液体の流れがあらゆる方向に滴り落ちる」、そして「奴隷を投げつける動き」が、性的奉仕ステーションでしっかりと掴みながらゴールに到着するまで、分離した足の裏でセックスをしていると描写されています。しかし、その数日後、「ブジー(直腸や尿道などの体の通路に挿入して、組織を拡張したり、薬剤を導入したりするための、細長い半柔軟性の円筒形の器具)で広げている間に粘着性の液体の流れが排出される」これは、捌きの進行を止め、膿や耳だれの流出が治まるまで続けることで、健康を回復するという目標に到達する試みであると言えます。
逃亡を試みる奴隷の足跡をつかむという説もあるが、もしそうなら、奴隷は誰にも捕まらず、もっとも価値ある奴隷は肉体的に走ることもできないだろう。さらに、肉体的にまだ走れる奴隷は簡単に交代できる。事実、古代中国では奴隷は安価で豊富であり、主人の台所で毎日食事をすることは、他の選択肢よりも良い生活だった。
Elements can mean both「motion of seizing hold」or「steps for performing a menial task」or「slippery sliding in and out with sticky fluid release」to seize someone wanting to flee, or a motion to grab hold of someone, in this case perhaps slaves or guards ordered by a government official to APPREHEND a slippery master, to CONTINUE DOING UNTIL after the group has ARRIVED AT THE DESTINATION as ordered, but the patient then attempts to flee rather than perform a painful medical procedure (庸). APPREHEND means to know what is about to occur and fear it, to seize hold in order to prevent fleeing or further movement, to become aware of and anticipate with anxiety and dread, to grasp with an understanding and recognize the meaning of something: nobody enjoys being bougie-reamed.
Literally as the「foot motions with rod in and out grasping hold and stream of fluids and drops in all directions」and「motions of flinging with slave」until arriving at the goal while keeping a firm grasp at the servicing station describes having sex with the sole of a dis-integrated foot. But then a few days later a「stream of sticky fluids discharged while reaming with a bougie」speaks for itself as an attempt to ARREST the progress of a dose of the clap, to CONTINUE DOING UNTIL the flow of pus and gleet subsides, ARRIVING at the goal of restoring health.
Some suggest the「steps of slaves」being seized as an attempt is made to escape, yet if so, the slave would not then be in anyone's grasp, not to mention that the most valuable slaves were physically unable to run. Furthermore, anyone who was still able to physically run could easily be replaced. Fact is that slaves were cheap and plentiful in ancient China, and eating daily in the master's kitchen was often a better life than other alternatives.
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: (literary) to arrest; to seize; to overtake; until; (coll.) to catch; to seize
Unihan extended: seize, catch; reach, arrive
EDRDG: apprehend; chase
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 15 entries
Chinese usage: 3 entries
Used in glyphs (or, see also): 2 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
- Glyph.04530
- Strokes: 11 ~ 12
- jlpt-N2 grade_08
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.