注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.05635
  • Strokes: 12
  • jlpt-N3 grade_04


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ショウ ・ ゾウ
SHO U ・ ZO U
Kun-yomi
かたど(る
ka ta do ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
頭と首、両側、走れない動物
…または:陰部から危険な状態、肥満した動物の乱暴な並置された開口部

HEAD AND NECK, TWO-SIDED, ANIMAL THAT CANNOT RUN
…or: IN DANGER from VULVA, ROWDY JUXTAPOSED ORIFICES of OBESE ANIMAL
「頭と首は危険」で「両面、外陰部または乱暴」で「走れない豚のような動物」です(象は少なくとも片足を常に地面につけている必要があるため、厳密に言えば走ることができません…ただし、象はかなり速く歩くことができます)。
象の鼻と大きな耳として想像される現象とイメ ージ、パターン、模倣、モデル化、また、象がさまざまな音を模倣する不思議な能力から派生したもので、人間の声をほぼ正確に模倣し、オウムが再現できる音よりもはるかに正確です。
あるいは、このような大きな動物は、まるで「両面壁」のように、一度に片側しか見ることができないことを示しています。ただし、肉眼では、ネズミも一度に片側しか見ることができません。
おそらく「頭と首」と「両面の外陰部」が「豚」と融合して、豚を模倣し、豚をモデルにした、全体的な形状とパターンを持つ肥満の動物を表現しているのでしょうが、豚の方がはるかに大きいだけです。
同じ上部の構成要素が女性の生殖器を表現するのに使われます(免):「頭と首」と「外陰部」は、ゾウの妊娠期間(陸上動物でも海上動物でも最長)またはゾウ自身の巨大で驚異的な生殖器を指している可能性があります。現象とイメ ージは、特に至近距離から見ると、ゾウが最大の陸上動物として投影する「驚異的なイメ ージ」に由来しています。
最後に、現象とパターン、模倣、モデルは、足を分離して縛る習慣を指し、これは中国全土に急速に広まり(詳細は「写」を参照)、数世紀にわたって一日の大半をのたうち回る、象のように大きく、背が高く、奉仕的だが足の不自由な妾を自然に10億人生み出しました。

「Head and neck, dangerous」with「two-sided, vulva or rowdy」with「piggish animal that cannot run」(elephants technically are unable to run, since they must have at least one foot on the ground at all times…elephants can walk fairly fast, though).
 Might be imagined as an ELEPHANT'S trunk and large ears, a PHENOMENON and IMAGE, PATTERN, IMITATE, MODELED AFTER, also derived from an elephant's uncanny ability to imitate various sounds, even patterned nearly exactly after the voices of human beings, far more accurate than the sounds that a parrot can reproduce.
 Or, depicts that we can only see one side of such a large animal at one time, like a「two-sided wall」although with the naked eye we can only see one side at a time of a mouse, too.
 Perhaps「head and neck」and「two-sided, vulva」merged with「pig」to represent an obese animal with the general shape and PATTERN, IMITATING, MODELED AFTER a pig, only PHENOMENALLY larger.
 The same upper elements are used to express female genitalia ():「head and neck」with「vulva」may refer to the gestation period of elephants (the longest of any animal, land or sea) or their own huge, phenomenal genitalia. PHENOMENON and IMAGE derive from the「phenomenal image」that an elephant projects as the largest living land animal, especially viewed from a close range.
 Finally, PHENOMENON and PATTERN, IMITATE, MODELED AFTER all refer to the practice of foot-dis-integrating and binding as a practice that spread rapidly throughout China (see for details), naturally creating an estimated one billion elephantine, zaftig, service-providing but lame concubines who wallowed about most of the day over the course of the centuries.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: elephant; shape; form; appearance; to imitate
Japanese: phenomenon, elephant, to model on, to make in the shape of, to represent, to pattern after, to imitate, to symbolise
Unihan extended: elephant; ivory; figure, image
EDRDG: elephant; pattern after; imitate; image; shape; sign (of the times)

Used within names (nanori)
きさ

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 220 entries


Chinese usage: 151 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.05635
  • Strokes: 12
  • jlpt-N3 grade_04

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.