注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.04504
  • Strokes: 11
  • jlpt-N1 other


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
エン
E N
Kun-yomi
いずく(んぞ ・ ここに ・ これ
i zu ku n zo ・ ko ko ni ・ ko re

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
真冬、状態を正す、形を改める、神 ーしい、極度の緊張で棒を上げる、痛みと喘ぎを伴う威嚇、ピンと張った、朽壊した足の弾力のある動作、多くの排出を伴う

MID-WINTER, CORRECTING CONDITIONS, REFORMING SHAPE and DIVINE, ROD RAISED with EXTREME TENSION, STRESS WITH PAIN AND GASPS, TAUT, TIGHT, SPRING-LIKE ACTION OF DISINTEGRATED FOOT with MANY EMISSIONS
鳥の爪に似た性的な足を持つ少女(必ず見てください:「蔫」)は、いくつかの骨が鳥の爪に似た形に癒合した後、再び癒合する必要に迫られました。足の癒合不全の季節と、それに伴う関係者全員の不安を表現しているようです。「多くの放出を伴う、神の癒合不全の足の形を再形成する」ことで、奇妙な形に癒合し始め、足の肉の自由な動きを制限していた足の骨を再び砕くのです。
「縛り付けが始まった当初は、足の骨の多くが折れたままで、何年もそのままになることも多かった。しかし、少女が成長するにつれて、骨は治癒し始めた。足の骨が治癒した後でも、少女が10代で足がまだ柔らかいときには特に、繰り返し再び骨折する傾向があった。」
 【 https://en.wikipedia.org/wiki/foot_binding 2012-12-17 】
「ひよこ、鳥」という象形文字との類似性に注目してください。これは、英語では現在でも、性的対象として、また「肉」や口を開けて舌を鳴らすスキル(白)としてのみ有用な若い女性を指すために使用されている用語ですが、この象形文字の場合は、足の腫れが少し引くまで使用できません。

Girl with sexualized feet resembling bird claws (be sure to see ) who needed re-dis-integrating after some bones knit into shapes resembling bird claws. Seems to depict foot-dis-integrating season and the accompanying anxiety of all the parties involved.「Reforming the shape of divine dis-integrated foot with many emissions」to re-break the foot bones that had begun to knit into strange shapes, limiting free movement of the foot meat:
 「At the beginning of the binding, many of the foot bones would remain broken, often for years. However, as the girl grew older, the bones would begin to heal. Even after the foot bones had healed, they were prone to re-breaking repeatedly, especially when the girl was in her teenage years and her feet were still soft.」
  [ https://en.wikipedia.org/wiki/Foot_binding 2012-12-17 ] 
 Note the similarity with the glyph 'chick, bird' (), still terms used today in English referring to young female human beings useful only as sexual objects and for their 'meat' and open-mouthed tonguing skills (), yet in the case of this glyph, out-of-service until the swelling subsides a bit in her feet.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: where; how
Japanese: how, why
Unihan extended: thereupon, then; how? why? where?
EDRDG: how; why; then

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 6 entries


Chinese usage: 14 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.04504
  • Strokes: 11
  • jlpt-N1 other

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.