注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.01594
  • Strokes: 08
  • jlpt-N2 grade_08


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
セイ ・ サイ
SE I ・ SA I
Kun-yomi
そろ(う ・ ひと(しい ・ ひと(しく ・ あたる ・ はやい
so ro u ・ hi to shi i ・ hi to shi ku ・ a ta ru ・ ha ya i

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
手のひらで握ったり、叩いたりする、器官と一緒に業績、家畜の牛の群れの資産動物[きちんとした]、均等に、均一に、同時に両側が一体となって、2つの内側と一緒に行動する
…または:垂直方向の動きで2つの勃起と垂直方向の棒の動きで優しく撫でる
…または:開口部と一緒に

PALMING AND WHACKING and PERFORM WITH OR ENGAGE ORGANS, DOMESTICATED BOVINE HERD ASSET ANIMAL [A NEAT], EVENLY, UNIFORMLY, SIMULTANEOUSLY BOTH SIDES ACTING TOGETHER IN UNISON and with TWO inside
…or: GENTLE STROKING with TWO ERECTIONS IN VERTICAL MOTIONS
…or: GENTLE STROKING with ERECTION and VERTICAL ROD MOTION with ORIFICE
「2つ、勃起した棒」または「肉」または「開口部のある勃起した棒」を伴う「穏やかな一筆、棒の掌と叩きに重点を置く」は、同等、類似、同様、均一であり、幅広い性的奉仕提供者の間でかなりの程度の品質の一貫性があることを示唆し、および/または、その問題に関して、各使用でほぼ同じような経験を提供する自分の手。関連する象形文字「広げた脚の中に同時に2つ、肉が挿入される」を参照してください(䐡)。元の中国語の象形文字(齊)には、「手のひらで勃起をコントロールし、足を広げて(左側)、棒を上げて脚を張り(右側)繰り返す」という構成要素が使われており、中央には「性奴隷の股間」が描かれています。これは、the Caves of Wonder(驚異の洞窟、素晴らしい肉腔)で2人の顧客が同時に行う左右対称の足ファックを表現するための最善の努力でした。足離合の功徳に関する中国の啓蒙(非)啓蒙時代以前は、これらの象形文字は「女性の股肉を両側同時に複雑に広げる」ことを表しており、足離合の出現以前は、当初は両方の鼠径部口も含まれていた可能性が高い「䐡、満、滿、满、兩、两、幵」を参照。

「Gentle strokes, emphasis on rod palming and whacking」with「two, erection and rod」or「meat」or「erect rod with orifice」as EQUIVALENT, SIMILAR, ALIKE, UNIFORMITY that suggests a fair degree of quality consistency among a broad range of service providers, and/or one's own hand that pretty much delivers a similar experience with each use for that matter. See related glyph of「simultaneously two inserted within spread legs, meat」(). Note that the original Chinese glyph () uses elements of「palming control of erection in reciprocating motions reaming dis-integrated foot (on the left) and rod repeating with leg raised and taut (on the right)」with center referent of「sex slave crotch」that was a best effort describing symmetrical foot-fucking by two clients simultaneously in the cave o' wonders. Prior to the age of Chinese (dis)enlightenment regarding the merits of foot-dis-integrating, these glyphs referred to「intricately reaming female crotch meat on both sides simultaneously」that likely included both inguinal orifices initially, prior to the advent of foot-dis-integrating (see and , 滿, , , , ).

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: old variant of 齊|齐
Japanese: Qi, Ch'i, to put in order, to arrange, to adjust, to get ready, to prepare, to raise money, equal, similar, like, equivalent, equally, evenly, similarly, alike
Unihan extended: even, uniform, of equal length
EDRDG: adjusted; alike; equal; similar variety of

Used within names (nanori)
ただ ・ なり ・ ひと ・ ひとし

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 30 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.01594
  • Strokes: 08
  • jlpt-N2 grade_08

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.