注意:このページには、一部の読者にとって不快または不適切な内容が含まれている可能性があります。
Note: This page may contain content that is offensive or inappropriate for some readers.

  • Glyph.04930
  • Strokes: 11
  • grade_09


MingLiU:
Mincho:
Gothic:

ログイン Login    ようこそ! はじめに Welcome! Introduction    
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.


On-yomi   [ Toggle rōmaji ]
ケツ
KE TSU
Kun-yomi
わかれ ・ わかれ(る
wa ka re ・ wa ka re ru

Glyph elements  [ Toggle Font ]

Meanings of elements
性交、会話、または最終決定を伴う性行為、片方が引っ張られる、性感染症の症状がないか診察する

INTERCOURSE, SPOKEN or SEXUAL with FINAL DECISION, ONE SIDE PULLED, MEDICAL INSPECTION FOR SEXUALLY TRANSMITTED DISEASE SYMPTOMS
「片方が変形したり、曲がったりしているときに性交する」または「片方が引き抜こうとしているときに性交という言葉を使う」は、相棒が感染症にかかって変形した後、関係を続けたくないという気持ちを表します。性交中に片方が引き抜くのは、別れを暗示します。「秘密」は、言葉による性交中に片方に寄って他の人に聞かれないようにすること、および関係を断つ理由を他の人と話し合わないことを指す場合があります。「性感染症の治療のための診察を伴う性交」は、何かを秘密にしておくこと、別れること、関係を断つことなど、性交だけでなく言葉でも当てはまります。
日本語の「さようなら」と同じ意味です。大まかに「二度と会えないだろう」という意味です(「良い一日を、また明日!」ではありません)。「左様なら」または「作用なら」または「然様なら」または「佐用なら」と書きます。
これを文字通り翻訳すると、「もし…になったら…?」となります(なら)。
1)「肉の継ぎ目に手を当てると、木質の糞が噴き出し、粘着性の液体が滴り落ちる」(左様);
2)「嘘や糞便の使用と創造」(作用)
3)「犬肉からの自然な結果としての多くの排出物、木質の外観は悲惨な混乱である」(然様);
4)「棒の肉による援助を必要としている」(佐用)
関係が終了した理由を識別するために、語句の順序を逆にして省略記号を適切なテキストに置き換えてください。英語の「farewell」は、最初は文字通り「健康を増進する」を意味し、再び健康になるように勧めるもので、「farewell」と同じように終了を意味し、話者は長くは続かないことを意味します。英語の「goodbye」は古い「God be with ye」の短縮形です。これは、対象者がまもなく死ぬことを示す兆候として発せられ、キリスト教徒が時ー信じているように、亡くなった魂は全能の神のもとに行くが、非常に病んでいる。

「Intercourse sexually when one side is misshapen, bent out of shape」「intercourse spoken when one side is pulling out」indicates someone not wishing to continue a relationship after a partner becomes infected and disfigured. One side pulling away during any time of sexual intercourse suggests TAKING LEAVE OF. Secrets may refer to pulling over to one side during any time of verbal intercourse so that others cannot overhear, and, to not discussing with others the reason for breaking off a relationship.「Intercourse with medical examination to treat sexually transmitted disease」as KEEPING SOMETHING A SECRET, to TAKE LEAVE OF, BREAKING OFF A RELATIONSHIP applies verbally as well as to sexual intercourse.
 Same meaning as Japanese sayōnara (さようなら) loosely meaning「will not likely see you ever again」(and not「have a nice day, see you tomorrow!」). Written as なら or なら or なら or なら
 And translates literally as「if becoming…then…」(なら) with:
  1)「hand on flesh seam, with woody spurting shit and dripping sticky fluids」();
  2)「using and creating lies, excrement」();
  3)「many emissions from dog meat as a natural result, with appearance of woody is a sorry mess」();
  4)「in need of assistance, with rod meat」();
 Substitute the appropriate text for the ellipsis dots by reversing the phrase order to discern why the relationship has been terminated.「Farewell」in English at first literally meant「develop wellness」as an exhortation to become healthy again, with the same intent as さようなら to mean finality, and that the speaker would not be sticking around. The English「goodbye」is an abbreviated of the old「God be with ye」spoken as an indicator that the subject would soon be dead, and as Christians sometimes believe, the departed soul would be joining God Almighty—really ill.

Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: farewell; secrets (of an art)
Unihan extended: take leave of, bid farewell
EDRDG: separation; part; secret

これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので (籒を参照) 書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。 これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ! 古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている 賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。 このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。 答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。 (もっと...) 今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。 一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment (see 籒 for that) and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language. If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system. Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is! Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up. No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else. This site describes glyph meanings, not people. These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect. The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language? (More...) Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?

By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs, you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary. This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.



Japanese vocabulary: 6 entries


Chinese usage: 8 entries


Related glyphs [ Toggle font ]


  • Glyph.04930
  • Strokes: 11
  • grade_09

   


賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.

This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.

This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.

This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.


Protected by Copyscape
Copyright © 2010-2026 debunKanji.com, all rights reserved.