ログイン Login
ようこそ! はじめに Welcome! Introduction
フォントセットからグリフが欠落していると、奇妙に表示されたり、まったく表示されなかったりすることがある。東アジア言語サポートを有効にすることをお勧めする。
Glyphs missing from your font set may appear strange, or not at all. We recommend enabling East Asian language support.
KO KU
ku ro ・ ku ro zu mu ・ ku ro i
Glyph elements [ Toggle Font ]
明らかに、「土壁の内側、し尿、排泄物の多い排泄口」とは、健康な哺乳類から排泄された糞便のことで、そのほとんどは脂肪の消化に必要な胆汁酸と塩類が含まれているため茶色で、最初は黒ではありません。しかし、周囲の空気にさらされると、健康な哺乳類の糞便はすべて、胆汁酸の酸化手続きが起こるため、黒に色が変わります。数千年前、中国のほとんどの家庭には水洗式の便器が備え付けられていなかったため、排泄された糞便は農場の肥料として使用されるまで酸化され、黒色に変化しました。野生で見られるネズミ、犬、ウサギ、シカ、トラ、クマ、キリン、ライオン、馬、ハイエナ、その他ほとんどの哺乳類の糞便も、ごく最近排泄されたものでない限り、黒色に変化しています。
以下の色はすべて人体とそのさまざまな放出物または状態に関連していることに注意してください:黒(黑) 紫 青(靑) 緑(綠) 黄(黃) 橙 赤 白。
[Japanese variant]「Inside or internal among soil walls」「plugging orifice of soil」and「many emissions」meaning BLACK, SMUT, EVIL. The「many emissions」that end up「inside the dirty path plugging orifice of soil」also are unseen, with DARK, OPAQUE with all of the associated connotations of porous hardened LAVA, brown sugar syrup, to make something black, to talk wrong into right, and so on. Chinese variant (黑).
Obviously,「inside soil walls, night soil, fecal orifice with many emissions」refers to feces, of which most are brown in color when excreted from a healthy mammal due to the presence of bile acid and salts needed for digesting fats, and are not black at first. Nonetheless, after exposure to surrounding air, all healthy mammal feces will change in color to BLACK as the oxidation process of bile acids occurs. Since most Chinese households were not equipped with flush-type commodes a few thousand years ago, defecated feces were allowed to oxidize until used for farm fertilizing slurry, and changed in coloration to black. Mouse, dog, rabbit, deer, tiger, bear, giraffe, lion, horse, hyena and most other mammalian turds seen in the wild, unless quite recently excreted, also have changed in color to BLACK.
Note that the following colors are all associated with the human body and its various emissions or conditions: black (黒, 黑). Purple (紫). Blue (靑,青). Green (緑,綠). Yellow (黄,黃). Orange (橙). Red (赤). And white (白).
Modern definitions (that generally disregard history) …excluding politically incorrect concepts and other meanings deemed offensive today; may list only pigeonholed definitions, euphemisms, or meaninglless mnemonics)
Chinese: Japanese variant of 黑
Japanese: black, guilt, guilty person, dark, illicit, wicked, underground, dark spot, to blacken, deep black, black beauty mark, something burnt black, to become black, black rim, black edge, crumbly black topsoil, porous hardened LAVA, brown sugar syrup, to make something black, to talk wrong into right, blackness, dark-skinned person, well-tanned person, smut
Unihan extended: black; dark; evil
EDRDG: black
これらの象形文字はもともと、退屈した老人のグループが自分たちの娯楽のための下品ななぞなぞと類推を謎かけとして作ったもので
(籒を参照)
書き言葉や話し言葉としてではなく、何千年も前の中国社会を表していたことを常に念頭に置いてください。
これらの象形文字が言語としての使用を意図していたとしたら、これらのグリフが、最初は色気のないジョークやパズルだったという可能性は本当にあるのだろうか?そうです!そうだ!
古代中国ではセックスは恥ではなかった。なぜそんなものがあるのか?そして今、隠蔽工作が行われている
賢者たちはこれより悪いシステムを設計することはできなかったでしょう。これらの象形文字が中国、日本、またはその他の場所の現代生活を描写していると示唆している人は誰もいません。
このサイトでは、人ではなく象形文字の意味について説明しています。ただし、これらの象形文字は、政治的に正しくないという概念が存在するずっと前から、人を含め、さまざまなものを表しています。
答えなければならない質問は、これらの象形文字が、誰でもどこでも、言語を表現するために使用され続けるべきかどうかです。
(もっと...)
今日の人間世界がどれほどひどいものであっても、古き良き時代の方が良かったと本当に信じますか?
ところで、これらのグリフを形成するために賢者たちが何度も何度も使用した同じ要素の数は限られているため、退屈になるかもしれませんが、辞書の本質的な特性として、同じ説明を何度も見つけることを期待すべきです。
一般的に公認された定義のみを提供する他の情報源では無視されがちなグリフの二重の意味を説明している。
Always keep in mind that these glyphs were originally created by groups of bored old men as vulgar riddles and analogies for their own entertainment
(see 籒 for that)
and represented Chinese society many thousands of years ago, and not as a written or spoken language.
If these glyphs had been intended for language use, the sages could not have possibly designed a worse system.
Is it truly possible that all these glyphs started out as off-color jokes and puzzles? Yes! It is!
Sex had no shame in ancient China. Why would it? And now, there is a cover-up.
No one is suggesting these glyphs depict contemporary life in China, Japan, or anywhere else.
This site describes glyph meanings, not people.
These glyphs however, describe many and various things, including people, long before there were any notions of becoming politically incorrect.
The question to be answered is, should these glyphs continue being used, by anyone, anywhere, for expressing language?
(More...)
Despite how bad the human world is today, do you actually believe that the so-called good old days were any better? Or they could only have been worse?
By the way, with a limited number of the same elements used by the sages again and again to form these glyphs,
you should expect to find the same explanations again and again, as tedious as that may become, and as an inherent trait of any dictionary.
This site explains the dual meanings of glyphs most often ignored by other sources that provide you with only the sanctioned definition, generally.
Primal elements
Japanese vocabulary: 387 entries
Used in glyphs (or, see also): 7 entries
Related glyphs [ Toggle font ]
Similar glyphs with related meanings: 14 entries
- Glyph.04436
- Strokes: 11
- jlpt-N4 grade_02
賛成か?反対か?コメントを投稿して意見を述べよう。
Agree? Disagree? Express your opinion by posting a comment.
This publication has included material from the MDBG free online English to Chinese dictionary files in accordance with the license provisions of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.
This publication has included material from the JMdict (EDICT, etc.) dictionary files in accordance with the license provisions of the Electronic Dictionaries Research Group.
This publication has included material from the Unicode Character Database. Copyright © 1991-2016 Unicode, Inc. All rights reserved. Distributed under these Terms of Use.